文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《唐才子传·方干传》原文及翻译

        唐才子传
        原文
           方干,字雄飞,桐庐人。幼有清才,散拙①无营务。大中中,举进士不第,隐居镜湖中。湖北有茅斋,湖西有松岛。每月明风清,携稚子邻叟,轻舟往返,甚惬素心。所住水门閟②,一草一花,俱能留客。家贫,蓄古琴,行吟醉卧以自娱。徐凝初有诗名,一见干器之,遂相师友,因授格律。干有赠凝诗,云“把得新诗草里论”。时谓反语为村里老,疑干讥诮,非也。王大夫廉问浙东,礼邀干至,嘉其操,将荐于朝,托吴融草表。行有日,王公以疾逝去,事不果成。干早岁偕计③,往来两京,公卿好事者争延纳,名竟不入手,遂归,无复荣辱之念。浙中凡有园林名胜,辄造主人,留题几遍。初李频学干为诗,频及第,诗僧清越贺云:“弟子已折桂,先生犹灌园。”咸通末卒。门人相与论德谋迹,谥曰玄英。乐安孙郃等,缀其遗诗三百七十余篇,为十卷。
           (节选自《唐才子传•卷七》,有删改
        注释】①散拙:(为人)散淡粗疏。 ②閟:通“秘”,幽深。  ③偕计:随同计吏。


        译文
           方干,字雄飞,桐庐县人。幼年即有卓越的才能,(为人)散淡粗疏没有做什么事。大中年间,参加进士科考试没有考中,隐居在镜湖中。湖的北面有间茅草屋,湖的西面有个松岛。每当风清月明之时,(他就)带着小儿子和邻里老人,撑一只轻便的小船往返于茅屋与松岛之间,使自己一向淡泊的心非常惬意。他住的地方水泉树木幽深隐蔽,一草一花,都让人流连忘返。他家境贫苦,存有一把古琴,(常)漫步吟诗、醉酒而卧来自娱自乐。徐凝当初有(很高的)诗名,一见方干就很看重他,于是与他互相成为师友,徐凝便教方干做格律诗。方干有赠徐凝的诗,说“把得新诗草里论”。当时的人认为方干反说(徐凝)为村里老人,怀疑方干讥诮徐凝,(其实)不是这样的。大夫王廉到浙东问政,按照礼节邀请方干到来,赞许他的操守,要推荐他到朝廷(做官),委托吴融草拟奏表。过了一段时日,王廉因病逝世,事情最终没有办成。方干早年随同计吏往来于两京之间,一些热心的达官公卿争相邀请他,(但)功名最终还是没有得到,(方干)于是回去,不再有追求功名的念想。浙中只要有园林名胜,他就拜访主人,题留的诗几乎遍布那些园林。当初李频向方干学习做诗,李频考中进士,诗僧清越向方干祝贺道:“弟子已折桂,先生犹灌园。”咸通末年(方干)去世。他的门人一起讨论他的德行和事迹,确定谥号为玄英。乐安人孙郃等人汇集他的遗诗三百七十多首,合编成十卷。 



        相关文言文
        读《孟尝君传》《弈秋》
        《唐才子传·温庭筠传》《后出师表》
        沈复《童趣》《捕蛇者说》
        《唐才子传·李白传》《陈涉世家》
        《唐才子传·罗隐传》辛弃疾《破阵子》
        《唐才子传·白居易》《唐才子传·李商隐传》
        《渔家傲》简析《唐才子传·李贺》
        《项脊轩志》《李将军列传》
        《江城子·密州出猎》苏教版七年级下学期文言文翻译(所有课文)
        《唐才子传·方干》温庭筠《望江南》
        《唐才子传·王勃传》《唐才子传·杜甫》
        《桃花源记》《唐才子传·李端》
        《扬州慢》《陈涉起义》
        《游褒禅山记》《松风阁记》
        《唐才子传·陈子昂传》《山中与裴秀才迪书》
        李白《将进酒》范仲淹《渔家傲》
        《孟子见梁襄王》《唐睢为安陵君劫秦王》
        《前出师表》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569