文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《弹宋庠疏》原文及翻译

        包拯
        原文
            臣等今日中书传谕,奉圣旨宣示宋庠①自辩及求退等事。臣等蒙陛下擢任,处之谏垣②,惟采取天下公议,别白贤③不肖,敷闻于上,冀陛下倚任常得其人,以熙大政;不使贪冒非才者得计,胶固其位,害败于事,乃臣等之职分,亦陛下所责任者也。固不敢缘私诋欺,变黑为白,惑乱陛下耳目,动摇大臣爵位,以取奇誉,巧资身计,斯亦臣等所自信,陛下所明照者也。臣等昨于二月二十三日具劄子④,论列宋庠自再秉衡轴⑤首尾七年殊无建明少效补报而但阴拱持禄窃位素餐安处洋洋以为得策;且复求解之际,陛下降诏,未及断章,庠乃从容,遂止其请,足见其固位无耻之甚也。今乃自辩,谓臣等议论,暗合己意;臣等亦谓庠本意暗合天下之议论也,斯不近于欺乎?陛下所深察矣。且云无过,则又不然。臣等窃以前代治世,至于祖宗之朝,罢免执政大臣,莫不以其谟明无效,取群议而行也。何则?执政大臣,与国同体,不能尽心竭节,灼然树立,是谓之过,宜乎当黜,非如群有司小官之类,必有犯状,挂于刑书,乃为过也。唐宪宗朝,权德舆为宰相,不能有所发明,时人讥之,终以循默而罢,复守本官。宪宗聪明仁爱之主也,德舆文学德行之人也。当时罢免,只缘循默,不必指瑕,未致罪名而然也。至如祖宗朝罢免范质、宋琪、李昉、张齐贤,亦只以不称职,均劳逸为辞矣,未尝明过也。近岁方乃摭拾⑥细故,托以为名,扬于外廷,斯乃不识大体之臣,上惑圣听,有此举措,非所以责大臣之义也。宋庠岂无细故,臣等不言之者,盖为陛下惜此事体。臣等所陈,惟陛下圣度详处。
        (节选自《弹宋庠疏》北宋•包拯)


        译文
            臣等今天得到中书省的传话,奉圣旨宣示,宋庠为自己辩解和请求辞官等事情。我们这些人承蒙陛下的提拔任命,在谏官官署处理这件事。只有采纳听取天下共同的评议,区别清楚贤能和不贤能,展示给皇上看,希望陛下能得到值得倚重信任的人才,来使政治兴旺。不让贪财冒进不是人才的人得逞,固守(不该属于)他的官位,对国家大事造成损害,是我们的职责,也是陛下委托给我们的重任。本来也不敢依随私情诋毁欺骗,把白的说成黑的,惑乱您的耳目,动摇大臣的爵位,来换取非凡的荣誉,巧取自己的晋身之计,这也是我们所自信的,也是陛下明察的。我们在昨天二月二十三日撰写奏折,衡量、评定宋庠,从他两次主管中枢要职,从头到尾已经七年,毫无建树,只是有小小的业绩略补功效。却只是暗中轻易获得俸禄,窃据高位白吃饭不做事,(反而)心安理得,舒缓自在,认为计谋得逞。并且回复(他)请求离职的时候,陛下下旨,还没有下定论,宋庠就不慌不忙地停止了他自请离职的请求,足见他贪恋权位到了多么无耻的地步。现在他竟然为自己辩解,说我们的议论与他的心意暗中呼应,我们也说,宋庠的本意与天下的议论暗中呼应,这不近似于欺骗吗?希望陛下深入的体察。至于说没有过错,又不是这样(评判)的。我们私下里认为以前的朝代到本朝历代的历史,罢免执政大臣,没有不因为他谋略无效,(皇帝 )听取群臣评议,因而把他罢免的。为什么呢? (因为) 执政大臣和国家结成一体,不能尽心竭力,建立大功德,这就是错误,罢黜他也很适宜。不能像那些有司小官这类人一样,一定有犯罪情况在刑书上有体现,才是过错。唐宪宗朝时,权德與做宰相,不能有什么创新;当时的人讥讽他,不久因为依循常规不发表意见而被罢官,又回去做他原来的官。宪宗,是聪明仁爱的明君;权德舆,是文学有德行的臣子。当时被罢免,只是因为依循常规不发表意见,不需要指出犯了什么错,没有招致罪名就这样(被罢免)了。至于像本朝,罢免范质、宋琪、李昉、张齐贤,也只是用他们不称职,不分勤惰为理由,并没有明言他们的过错。近年才有人挑拣他们的小错误,以此为借口,在朝廷外宣扬,这是那些不识大体的臣子,向上迷惑您,有这样的举措,不是用来要求大臣的标准。宋庠难道没有小问题吗?我们不说它的原因,只是为陛下重视这些原则。我们所说的话,希望陛下考虑裁决。


        相关练习:《弹宋庠疏》《解舂集文钞》阅读练习及答案    

        相关文言文
        《清平乐·村居》(茅檐低小)翻译 《世说新语》三则(荀巨伯,庾公乘的卢马,陈太丘与友期)
        误用频率较高的成语《齐桓晋文之事》参考翻译
        袁宏道《虎丘记》《秋声赋》
        常用成语易错字正确解释 王安石《书湖阴先生壁》
        《西门豹治邺》《墨池记》
        《干将莫邪》柳宗元《段太尉逸事状》
        《琵琶行》诗体翻译《郑伯克段于鄢》
        《新序》二则(延陵季子将西聘晋,宋人有得玉者)翻译《狼》
        诗经《采薇》全文翻译《登快阁》简析
        常见的成语解释《朝天子·咏喇叭》(喇叭)翻译
        《过秦论(中)》和《过秦论(下)》译注《列子》二则之杨布打狗翻译
        《庄子》故事两则(惠子相梁,庄子与惠子游于濠梁)翻译《小石潭记》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569