文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《诚斋夫人》原文及翻译

        罗大经
        原文
            杨诚斋夫人罗氏,年七十余,每寒月黎明即起,诣厨躬作粥一釜,遍享奴婢,然后使之服役。其子东山先生启曰:“天寒何自苦如此?”夫人曰:“奴婢亦人子也。”东山守吴兴,夫人尝于郡圃种纻,躬纺缉以为衣,时年盖八十余矣。东山月俸,分以奉母。夫人忽小疾,既愈,出所积券,曰:“此长物也,自吾积此,意不乐,果致疾。今宜悉以谢医,则吾无事矣。”平居首饰止于银衣止于绸绢。生四子三女,悉自乳,曰:“饥人之子,以哺吾子,是诚何心哉?”诚斋父子,视金玉如粪土。诚斋、东山清介绝俗,固皆得之天资,而妇道母仪所助亦已多矣。
        【注】①杨诚斋:即杨万里,字廷秀,号诚斋,吉州吉水(今江西吉水)人。②纻:麻。③缉:把麻拆成缕连接起来。④长物:多余的东西。⑤介:正直。


        译文
            (宋朝)杨万里的夫人罗氏,纪已经七十多岁了,每冬天,黎明的时候就起床,到厨房里亲自煮一锅粥,每一个仆人婢女都吃过了热粥之后,才让他们工作。她的儿子东山对她说:“(娘,)天气这么冷,您这是何苦呢?”诚斋夫人说:“仆人婢女也是别人的孩子啊!”东山担任吴兴太守的时候,诚斋夫人曾在田圃种植纶,并亲自纺线织成衣服,当时(诚斋夫人)已有八十多岁。东山把自己月俸的一部分用来侍奉母亲。诚斋夫人有一天患了小病,已经痊愈之后,拿出自己所有的积蓄,说:“这是多余的东西,自从我积蓄这些东西以来,心里就不快乐,(后来)果然患病了。现在应该全部拿出来感谢大夫,那么我就没事了。”平时生活中的首饰仅仅是银的,衣服仅仅是绸绢。(诚斋夫人)生育了四个儿子三个女儿,全部自己哺乳,(并且)说:“饿着别人的孩子,来喂着自己酌孩子,这究竟是什么样的心呢?”杨万里父子,把金玉看作粪土。杨万里和杨东山清正耿直,超越寻常,这固然和他们与生俱来的资质有关,但也与诚斋夫人遵守的道德规范和为人母的仪范有相当大的关系。


        相关练习:《诚斋夫人》阅读练习及答案    

        相关文言文
        《明史·马森传》罗大经《格天阁》
        《新唐书·裴谞传》《季梁谏魏王》
        《尚节亭记》洪迈《稼轩记》
        《醉吟先生传》苏洵《心术》
        《吾庐记》《诗谳》
        《明史·文征明传》高启《南宫生传》
        冯梦龙《狄青》姚鼐《袁随同君墓志铭》
        《放翁家训》《游五台山日记》
        《报刘一丈书》《送从弟谋归江陵序》
        钱谦益《徐霞客传》侯方域《贾生传》
        《清史稿·吴汝纶传》《江西观察使韦公墓志铭》
        《新唐书·徐旷传》《旧唐书·任瑰传》
        《后汉书·梁统列传·梁冀传》

        工具导航: 新华字典 成语词典 反义词查询 近义词查询 歇后语大全 古诗词大全 中文转拼音 简繁转换 语文网

        手机站   版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569