文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        宋濂《书斗鱼》原文及翻译

        宋濂
        原文
            予客建业,见有畜波斯鱼者,俗说为师婆鱼。其大如指,鬐鬣具五采。两鳃有大点如黛,性矫悍善斗。
            人以二缶畜之,折藕叶覆水面,饲以蚓若蝇,鱼吐泡叶畔。
            知其勇可用,乃贮水大缶,合之。各扬鬐鬣①,相鼓视,怒气所乘,体拳曲如弓,鳞甲变黑。久之,忽作秋隼②击水,泙③然鸣,溅珠上人衣。连数合,复分。当合,如矢激弦绝不可遏。已而相纠缠,盘旋弗解。其一或负,胜者奋威逐之。负者惧自掷缶外视其身纯白。
            予闻:有血气者,必有争心④。然则斯鱼者,其亦有争心否欤?抑冥顽不灵而至于是欤?哀哉!然予所哀者,岂独鱼也欤?
        注释)①鬐鬣(qí liè):鱼的脊鳍。“同“鳍”。②隼(sǔn):一种类似鹰的猛禽。③泙(pēng):象声词。④“予闻:有血气者,必有争心”:语出《左传》记晏婴言:“凡有血气,皆必有争心,故利不可强,思义为愈”。意思是说,凡是世间的人,都有争斗之心,所以利不可强取,而应见利思义为好。


        译文
            我到南京做客,见有养波斯鱼的人,这鱼就是俗话叫做师婆鱼的鱼。它大小和手指头差不多,腹鳍和背鳍有五彩的颜色,两腮之上有如眉笔点上的小黑点,它们的性格骄傲凶悍善于打斗。
            人们分别用缶单独养着它们,折藕叶盖在水面上,喂蚯蚓或者苍蝇,鱼在荷叶侧畔悠闲地吐着泡沫。
        人们知道它的勇猛可以为人所用,就将大缶装满水,将波斯鱼合放在里面。它们各自竖起鳍鼓起眼睛对视,因为怒气的原因,身体拳曲得像弓一样,鳞变成了黑色。对恃很久,猛然如同秋天的鹰隼一样出击,水砰然有声,水珠溅到人们的衣服上。接连几个回合,又分开。当两条鱼放在一起时,如同离弦的箭,无法遏止。不久互相纠缠,盘旋在一起难分难解。其中有一只败了,胜利者发威驱逐它。败了的鱼害怕,自己将自己抛出缶外,看它的身体已是纯白的。
        我听说有血气的人必定有争斗的性格。然而这鱼,它也是有争斗的性格吗?又或者是愚蠢不开窍而至于这样吗?悲哀啊!让我悲哀的又难道只是鱼吗?

        相关练习:宋濂《书斗鱼》阅读练习及答案    

        相关文言文
        《杜环传》宋濂《人虎说》
        《焚庐灭鼠》宋濂《采苓子传》
        宋濂《王冕传》宋濂《文宪集·李疑传》
        宋濂《游钟山记》浦阳人物记之《赵大讷传》阅读练习及答案
        宋濂《哀志士辞》宋濂《吴起守信》
        宋濂《谢翱传》宋濂《叶秀发传》
        宋濂《桃花涧修禊诗序》宋濂《游琅琊山记》
        宋濂《阅江楼记》《商於子论治国》
        宋濂《元故楼主簿行状》阅读练习及答案《水北山居记》
        宋濂《送陈庭学记》原文及译文宋濂《吴德基传》
        宋濂《环翠亭记》宋濂《尊卢沙》
        宋濂《送天台陈庭学序》《周节妇传》
        《阅江楼记》《申屠敦之鼎》
        《商於子驾豕》宋濂《龙渊义塾记》
        《秦士录》宋濂《新雨山房记》
        《白侯之贤》宋濂《看松庵记》原文和译文
        《送东阳马生序》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569