文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《梅花草堂集》原文和翻译

        张大复
        原文

          兰之①味,非可逼②而取③也。盖在有无近远续断之间,纯以情韵胜。氲氲无所④,故称瑞⑤耳。体彩⑥,而不极于色,令人览之有余,而名⑦之不可;即善绘者以意取似,莫能肖⑧也。其真文王、孔子、屈原之徒,不可得而亲,不可⑨得而疏者耶? 

        注释
          1.逼:接近,迫近 
          2.之:的 
          3. 取:这里是嗅取(兰的香味)。 
          4.氲氲(yūnyūn)无所:弥漫飘忽,没有一定的地方。 
          5..瑞:吉,善。 
          6.兼彩:兼有各种颜色。 
          7.名:表达 
          8.肖:模拟……的神韵 
          9.不可:不能,不够 

        翻译

          兰花的香气,不是逼近可以闻嗅品赏的;是在似有似无,忽远忽近,时断时续之间,纯粹以情韵取胜,弥漫飘忽,没有一定的地方,所以被看作吉祥的芳草。兰花,兼有各种颜色,但她的色彩素淡清纯、含蓄温润,决不是姹紫嫣红、艳丽眩目的,使人能够得到无穷的视觉愉悦和心灵的感受,却又难以用语言来表达;兰花的形态意趣,即使是善于绘画的人,也只能凭自己的体会来描绘兰花的形状,不能与兰花的神韵相同。兰花恐怕就是周文王、孔夫子、屈原大夫的同类,不可以亵玩,但又是“不可以一日无此君”的。



        相关文言文
        《旧唐书·李光弼传》袁中道《一瓢道人》
        《海鳌与群蚁》苏辙《东坡先生墓志铭》
        《明史·何福传》《明史·陈子壮传》
        《郑人逃暑》 张大复《梅花草堂笔谈》
        《三国志·典韦传》《刘崇龟》
        苏洵《养才》王士贞《潘将军失珠》
        《宋史·吕诲传》《戎夷解衣》
        《明史·左光斗传》《明史·吴道南传》
        梦溪笔谈《白雁》《养狸述》
        侯方域《宁南侯传》《清史稿·曹锡宝传》
        白居易《庐山草堂记》《宋史·刘黻传》
        曾巩《与孙司封书》《韩非子·内储说上·重轻罪》
        《北齐书·苏琼传》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569