文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《争雁》原文及翻译

        刘元卿《贤类编》寓言故事
        原文

        昔人有睹雁翔者,将援弓射之,曰:“获则烹。”其弟争曰:“舒雁烹宜,翔雁燔宜。”竟斗而讼于社伯。社伯请剖雁,烹燔半焉。已而索雁,则凌空远矣。 
        ——刘元卿《贤类编》

        译文

        从前有一对兄弟看到天上的飞雁,准备拉长弓射击大雁,一边说:“射下来就煮着吃。”他的弟弟争着说:“行动舒缓的雁煮着吃最好,善于飞翔的雁烤着吃最好。”争吵起来,而且同到社伯那里去评理。长者建议把雁剖成两半,用一半煮一半烤的吃法解决了他们的争吵。随后兄弟俩再去找天上的飞雁,飞雁早已又高又远地飞走了。[1]

        注释

        昔,以前,昔日。①烹,煮。②燔,烤。③伯,长者。
        1.睹:看见。  2. 援:拉。  3.烹:烧煮。  4.舒燕:栖息的大雁。  5.宜:应该。  6.燔(fán):烤。  7.竞斗:争吵;争吵。  8.讼(sòng):裁决。  9.社伯:古代二十五家为一社。社伯是一社之长。  10.索:寻找。

        启示

        表面意义是不要一昧无休止去争论做一件事的方法,而错过完成它的机会。
        引申意义是完成一项事业、实现一个理想,就象猎雁而烹一样,不但有阶段性,而且还有时效性。
        不完成前一个阶段的任务,是无法进入下一个阶段的;不把握时机即使条件具备了,同样无法达到目的。
        它告诉人们:事情要分清本末主次和轻重缓急,否则将一事无成。 



        相关文言文
        周亮工《南陵盛此公遗稿序》《三国志·全琮传》
        《竹轩先生传》《新唐书·孔颖达传》
        刘大櫆《张复斋传》龚自珍《明良论》
        苏辙《藏书室记》《晋书·何攀传》
        《史记·袁盎晁错列传》《三国志·吴书·吾粲传》
        《谨饬》苏辙《南康直节堂记》
        苏轼《三槐堂铭(并序)》《信陵君救赵论》
        《晋书·周访传》《出三藏记集·法显法师传》
        《聊斋志异·耳中人》《史记·苏秦列传》
        《陈书·周弘正传》李东阳《医戒》
        《宋史·吕公著传》《史记·甘罗列传》
        《三国志·魏书·陈矫传》《三国志·高柔传》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569