文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        李东阳《医戒》原文及翻译

        李东阳
        原文

          予年二十九,有脾病焉。其症能食而不能化,因节不多食。渐节渐寡,几至废食。气渐薾①,形日就惫,有名医谓:“为瘵②也。”以药补之,病益甚,则补益峻。岁且尽,乃相谓曰:“吾计且穷矣。若春木旺,则脾土必重伤。”先君子忧之。
          会有老医孙景祥氏来视,曰:“及春而解。”予怪问之,孙曰:“病在心火,故得木而解。彼谓脾病者,不揣其本故也。子无乃有忧郁之心乎?”予爽然曰:“嘻,是也。”盖是时予屡有妻及弟之丧,悲怆交集,积岁而病,累月而惫,非唯医不能识,而予亦忘之矣。于是括旧药尽焚之,悉听其所为。三日而一药,药不过四五剂,及春而果差③。
        因叹曰:医不能识病,而欲拯人之危,难矣哉!又叹曰:世之徇名遗实,以躯命托之庸人之手者,亦岂少哉!向④不此医之值,而徒托诸所谓名医,不当补而补,至于惫而莫之悟也。因录以自戒。
                                (选自岳麓书社《李东阳集》)
        注释]①薾(ěr):衰弱。②瘵(zhài):病。此处指脾病。③差:同“瘥”(chài),病愈。 ④ 向:倘若,如果。

        译文

            我二十九岁时,脾有毛病。症状是能吃而不能消化,因此就节制不多吃,渐渐越节制,吃得越少,几乎到了废食的地步。精神日渐衰弱,形体也一天天显得憔悴。医生说:“这是脾病。”便用补药滋补,病情越发厉害,滋补就越发迫切。快到年终,医生就对我说:“我的办法想尽了,如果来年春木旺,那末脾病必定加重。”先父为我很担忧。 
            这时恰逢有位老医生孙景祥来看视,他说:“到了春天病就没事了。”我感到奇怪询问原因,他说:“你的病在心火,因此“得木”(春属木,木能生火,到了春季心火便得以散发)就解除了。那个医生说你患脾病,这就没有揣摩到病的本质。您恐怕有什么忧郁的心事吧?”我恍然明白地说:“哟!是这样的。”原来我那时连续碰上妻子和弟弟的亡故,悲痛交集,积年累月,生病而疲乏不堪。非但那个医生不理解,连我自己也忽略了。于是把原来吃的旧药收集起来全烧掉,全都听从孙老医生的诊治,三天服一剂药,吃了不过四五剂,到春天病果然好了。 
            我因此很有感慨说:“医生不识病理,要想拯救病人的危难,难得很哪!” 又叹道:“世上那些只仰慕虚名而不顾实际情况,将性命寄托在庸人手中的人,难道还少么?如果我不遇到这位老医生,只是白白地将自己托付给所谓名医,不应当进补而大补,直到精疲力尽还是不会明白啊!”于是就写下这件事来警戒自己。

        相关练习:李东阳《医戒》阅读练习及答案    

        相关文言文
        《乌古孙泽》《师旷撞晋平公》
        《于江》李东阳《华容县学重修记》
        《梁王嗜果》《胡御史牧亭言》
        世说新语之《陶公性检厉》《宋史列传·姚希得传》
        《宋史·杨邦乂传》洛阳伽蓝记之《崔光》
        《上谷郡君家传》白鹤堂集之《为学》
        《明史·汪应轸传》《隆中对》
        《鲁人曹沫》《后汉书·张堪》
        《钱缪》郁离子之《泗滨美石》
        《旧唐书·李揆传》《观巴黎油画记》
        《河间游僧》《元史·曹伯启传》
        《狼子野心》《何陋轩记》
        《李姬传》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569