《秦桧为相,久擅威福》原文及翻译
|
|
岳珂《桯史》
原文:
秦桧为相,久擅威福。士大夫一言合意,立取显美,至以选阶一二年为执政,人怀速化之望5,故仕于朝者,多不肯求外迁。重内轻外之弊,颇见于时。有王仲荀者,以滑稽游公卿间。一日,坐于秦府宾次,朝士云集,待见稍久。仲荀在隅席,辄前白曰:“今日公相未出堂,众官久俟,某有一小话愿资醒困。”众知其善谑,争竦听之。乃抗声曰:“昔有一朝士,出谒未归,有客投刺于门,阍者告之以某官不在,留门状, 俟归呈禀。客忽勃然发怒,叱阍曰:‘汝何敢尔! 凡人之死者,乃称不在,我与某官 厚,故来相见,某官独无讳忌乎! 而敢以此言目之耶! 我必俟其来,面白以治汝罪。’阍拱谢曰:‘小人诚不晓讳忌,愿官人 宽之。但今朝士留谒者,例告以如此。若以为不可,当复作何语以谢客?’客曰:‘ 汝官既出谒未归,第云某官出去可也。’阍愀然蹙频曰:‘我官人宁死,却是讳出去二字。”’满座皆大笑。选自《程史》
译文:
宋高宗朝秦桧做宰相的时候,长久专权作威作福。士大夫中有人说了合他心意 的话,可以立刻得到显赫的美差,甚至有的低级官吏升至宰相只要一二年的时间。 人们往往怀着迅速升迁的愿望,所以都愿在京城做官,而不愿离开京城到外地任职 。这在当时已很流行。有个叫王仲荀的人,在士大夫中因滑稽而出名。有一天,秦 府里又聚集了许多宾客,大家分等级次序地坐着。但是等了好一会,宰相秦桧并没 有出来接见他们。仲荀坐在稍偏的席位上,他上前说:“今日宰相未出堂,众官员等 得久了,我有一个小笑话愿意讲给大家提提神,免得困倦。”大家知道他善于开玩 笑,就争先恐后伸着脖子听他说。于是他大声地说:“从前有一个当官的,出去拜访 客人还没回来。这时有一个客人来访,他递了名片求见。看门人告诉他:主人不在, 请留下您的名帖,等主人回来禀告。客人突然勃然大怒,斥责看门人说:‘你怎么那 么大胆子! 凡是人已经死了的,才能说不在。我与你家主人交往很深,所以才来拜 见,难道你家主人不忌讳吗?你怎么敢用这种话说他呢? 等他回来,我要当面告诉他 治你的罪。’看门的拱手谢罪说:‘小人的确不知道忌讳的事,希望官人您原谅。 可是今日早晨,凡是来见的人,我全是这样说的。如果这样说您以为不妥,请告诉我 应当用什么话来谢客呢?’客人说:‘你家主人既然出去未回,你应当只说主人出去 了就行了。’看门人听了皱着眉说:‘可我家主人宁可死,就是忌讳“出去”二字 。’满堂在座的人,听了都哈哈大笑。
注释:
1.秦桧:南宋高宗时的宰相,著名的奸臣。
2.擅:专权。
3.选阶:选人等级。选人,朝廷候选官员。
4.执政:宋代宰相副相都称执政。
5.速化之望:迅速升迁的愿望。
6.外迁:就是离开京城到外地做官。
7.颇见于时:在当时很流行。
8.王仲荀:人名。
9.宾次:宾客的等级次序。
10.隅席:旁边的席位。
11.久俟:久等。
12.谑(xue):开玩笑。
13.竦:伸着脖子向前。
14.抗声:大声。
15.投刺:投名片求见。刺,名帖。
16.阍者:看门人。
17.门状:谒见人留下的名帖。
18.面白:当面诉说。
19.拱谢:拱手道歉或谢罪。
20.第云:只是说。第,只,但。
21.蹙頞:皱眉头。
|
|