文言文大全
练习大全
作者分类
文言文
主题
作者
《后汉书·王畅传》原文及翻译
后汉书
原文
:
畅字叔茂。少以清实为称,无所交党。初举孝廉,辞病不就。大将军梁商特辟举茂才,四迁尚书令,出为齐相。征拜司隶校尉,转渔阳太守。所在以严明为称。坐事免官。是时政事多归尚书,桓帝特诏三公,令高选庸能。太尉陈蕃荐畅清方公正,有不可犯之色,由是复为尚书。
寻拜南阳太守。前后二千石逼惧帝乡贵戚,多不称职。畅深疾之,下车奋厉威猛,其豪党有衅秽者,莫不纠发。会赦,事得散。畅追恨之,更为设法,诸受臧二千万以上不自首实者,尽入财物;若其隐伏,使吏发屋伐树,堙井夷灶,豪右大震。功曹张敞奏记谏曰:“五教在宽,著之经典。汤去三面,八方归仁。武王入殷,先去炮烙之刑。高祖鉴秦,唯定三章之法。孝文皇帝感一缇萦,蠲除肉刑。卓茂、文翁、召父之徒,皆疾恶严刻,务崇温厚。仁贤之政,流闻后世。夫明哲之君网漏吞舟之鱼然后三光明于上人物悦于下言之若迂其效甚近发屋伐树将为严烈虽欲惩恶难以闻远以明府上智之才,日月之曜,敷仁惠之政,则海内改观,实有折枝之易,而无挟山之难。群为旧都侯甸之国,园庙出于章陵,三后生自新野,士女沾教化,黔首仰风流,自中兴以来,功臣将相,继世而隆。愚以为恳恳用刑,不如行恩;孳孳求奸,未若礼贤。舜举皋陶,不仁者远。随会为政,晋盗奔秦。虞、芮入境,让心自生。化人在德,不在用刑。”畅深纳敞谏,更崇宽政,慎刑简罚,教化遂行。
郡中豪族多以奢靡相尚,畅常布衣皮褥,车马羸败,以矫其敝。同郡刘表时年十七,从畅受学。进谏曰:“夫奢不僭上,俭不逼下,循道行礼,贵处可否之间。蘧伯玉耻独为君子。府君不希孔圣之明训,而慕夷、齐之末操,无乃皎然自贵于世乎?”畅曰:“昔公仪休在鲁,拔园葵,去织妇;孙叔敖相楚,其子被裘刈薪。夫以约失之鲜矣。闻伯夷之风者,贪夫廉,懦夫有立志。虽以不德,敢慕遗烈。”
后征为长乐卫尉。建宁元年,迁司空,数月,以水灾策免。明年,卒于家。
(节选自《后汉书·王畅传》)
译文
:
王畅字叔茂。年轻时以清廉朴实为人所称道,不与他人交结。起初被举为孝廉,以有病为由不接受。大将军梁商特地征召他为茂才,四次升迁至尚书令,后为齐相。后征召为司隶校尉,转渔阳太守。所在之处,都以严肃精明著称。因事获罪免官。当时朝廷政事多由尚书处理,桓帝特诏三公,命他们挑选有才能之人,太尉陈蕃荐举王畅,说他清廉公正,有不可侵犯的本色,因此他再次担任尚书。
不久又任命为南阳太守。前几任的太守都害怕帝乡的贵戚,(因此)多不称职。王畅对此十分痛恨,一上任就施展威猛,那些豪强有罪行的,没有不被追查揭露的。正赶上朝廷大赦,事情因此作罢。王畅追悔此事,重新制定法令,各个贪赃两千万以上而不自首承认的,没收(他的)全部财物;如果隐瞒赃物,便派官吏拆屋伐树,填井平灶,豪门大户颇为震动。功曹张敞上奏劝谏说:“五教在宽,已经写在经典之中。商汤说网开三面,八方归顺。武王进入殷都,先除去炮烙之刑。高祖以秦为鉴,只定三章之法。孝文皇帝被缇萦感动,去除肉刑。卓茂、文翁、召父等人,都痛恨严刑苛法,极力崇尚温和宽厚。仁贤之政,流传后世。(那些)明哲之君,鱼网可漏吞舟之鱼,然后日月星三光照耀于上,人物喜悦于下。说起来很远,但其效应很近。拆屋伐树,将十分激烈,虽然是要惩恶,却难以远闻。以明府上智之才,日月之明,施仁惠之政,则海内改观,确实如同折一树枝般容易,并无挟山之难。郡为旧都侯甸之国,园庙出于章陵,三后生自新野,士女沾染教化,百姓敬仰风流,自中兴以来,功臣将相,世代隆盛。我以为急于用刑罚,不如施恩于民;不停地追查犯人,不如礼贤下士。舜用皋陶,不仁之人便远远离开。随会执政,晋盗逃往秦。虞、芮入境,谦让之心自生。教化在于德,不在于用刑。”王畅完全接受张敞的劝谏,改为崇尚宽和政治,简省刑罚,于是教化得以施行。
(南阳)郡中的豪族大多以奢侈相攀比,王畅平常是布衣皮褥,乘坐破旧车马,以矫正这种不好的风气。同郡刘表时年十七岁,跟从王畅学习。(他)劝谏王畅说:“奢侈但不超过上司,俭朴不接近下等,依道行礼,贵在可与不可之间。蘧伯玉以独为君子为耻。(府君)不迎合孔圣人的明训,反而仰慕伯夷、叔齐的小操守,恐怕是把自己放在世俗之上了吧?”王畅说:“以前公仪休在鲁为相,拔掉园中葵,赶走织妇(与织布的妻子离婚);孙叔敖为楚相,他的儿子披着皮毛砍柴。因节约而有过失的很少。听到伯夷之风尚的,贪婪者变得廉洁,懦夫有了志气。我虽然德行不高,但也仰慕先人的遗风。”
后被征召为长乐卫尉。建宁元年,迁升司空,数月之后,因发生水灾被免官。第二年,死在家里。
相关练习:
《后汉书·王畅传》阅读练习及答案
相关文言文
《陈实与梁上君子》
《陈寔晓喻梁上君子》
《贤妻桓少君》
《后汉书·桓荣传》(二)
《后汉书·光武帝纪》(二)
《后汉书·刘盆子传》
《后汉书·赵岐传》
《班超投笔从戎》
《陈蕃愿扫除天下》
《后汉书·种皓传》
《后汉书·李固传》
《后汉书·宋均传》
《后汉书·王允传》
《后汉书·班超传》(二)
《后汉书·杨厚传》
《后汉书·郑兴传》
《后汉书·寒朗传》(二)
《后汉书·应劭传》
《后汉书·黄琉传》
《后汉书·列女传·乐羊子妻》
《后汉书·陈俊传》
《后汉书·樊宏传》
《后汉书·雷义传》
《后汉书·公孙述传》
《后汉书·陈藩传》
《后汉书·赵咨传》
《后汉书·王充传》
《后汉书·李元素传》
《后汉书·王霸传》(二)
《后汉书·杨彪传》
《后汉书·邓晨传》
《后汉书·邓禹传》
《后汉书·祢衡传》
《后汉书·鲁恭传》
《范式守信》
《后汉书·严光传》
《后汉书·李通传》(二)
《后汉书·张奋传》
《后汉书·伏隆传》
《后汉书·铫期传》
《后汉书·贾复传》
《鲁恭为中牟令》
《后汉书·党锢传序》
《后汉书·王霸传》
《后汉书·郭躬传》(二)
《后汉书·窦融传》
《后汉书·阳球传》
《后汉书·窦宪传》
《后汉书·陆康传》
《后汉书·郭丹传》
版权所有 在线文言文翻译器 浙ICP备05019169号-2
公安备案号 :33038102330569