文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《说疫气》原文及翻译

        曹植
        原文
            建安二十二年,疠气①流行。家家有僵尸之痛,室室有号泣之哀。或阖门而殪②,或覆族而丧。或以为疫者,鬼神所作。人罹此者,悉被褐茹藿③之子,荆室蓬户④之人耳!若夫殿处鼎食⑤之家,重貂累蓐⑥之门,若是者鲜焉。此乃阴阳失位,寒暑错时,是故生疫。而愚民悬符厌之,亦可笑也。
        (选自《三国全文》)
        注释】①疠(lì)气:是一类具有强烈传染性的病。②殪(yì):死亡。③被褐:指生活贫苦。茹藿:喻饮食粗劣。④荆室蓬户:形容居所简陋,家境贫寒。⑤鼎食:列鼎而食,代指权势家的豪奢生活。⑥重貂:用貂的毛皮制作的衣服。累蓐:厚褥。



        译文
            (汉献帝)建安二十二年,强烈的传染病不断蔓延。几乎家家户户都经历着丧失亲人的悲痛,哀伤的号泣声不时传来。有的是全家病死,有的是一族俱亡。有人认为,疫气是鬼神带来的。而遭遇这次灾难的人,都是粗衣劣食、荆舍蓬门的贫苦百姓啊!想想那些华堂玉食、貂服厚褥的富贵人家,像这样染病的情况却很少。这是因为阴阳失衡,寒暑错位,所以会产生瘟疫。但是无知的人却用悬挂符文的方法来抑制疫情,也是很可笑的事情啊!


        相关练习:《唐太宗吞蝗》《说疫气》阅读练习及答案    

        相关文言文
        《前赤壁赋》《望岳》
        黄庭坚《诉衷情》《游山西村》
        杜牧《江南春》《短歌行》
        《陌上桑》《临江仙》
        《回乡偶书》原文翻译及注解曹植《求自试表》
        《论语》十则·温庭筠《商山早行》
        杜甫《咏怀古迹》(其三)《上邪》
        《召公谏厉王弭谤》白居易《长恨歌》
        袁中道《游岳阳楼记》《饮马长城窟行》
        杜甫《客至》岳飞《满江红》
        白居易《钱塘湖春行》《订鬼》
        《荷蓧丈人》王维《汉江临泛》
        《纪昌学射》

        工具导航: 新华字典 成语词典 反义词查询 近义词查询 歇后语大全 古诗词大全 中文转拼音 简繁转换 语文网

        手机站   版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569