文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《公输》原文和翻译


        原文

          公输盘为楚造云梯之械,成,将以攻宋。子墨子闻之,起于鲁,行十日十夜,而至于郢,见公输盘。
          公输盘曰:“夫子何命焉为?”
          子墨子曰:“北方有侮臣者,愿借子杀之。”
          公输盘不说。
          子墨子曰:“请献十金。”
          公输盘曰:“吾义固不杀人。”
          子墨子起,再拜,曰:“请说之。吾从北方闻子为梯,将以攻宋。宋何罪之有?荆国有余于地,而不足于民,杀所不足而争所有余,不可谓智;宋无罪而攻之,不可谓仁;知而不争,不可谓忠;争而不得,不可谓强;义不杀少而杀众,不可谓知类。”
          公输盘服。
          子墨子曰:“然,胡不已乎?”
          公输盘曰:“不可,吾既已言之王矣。”
          子墨子曰:“胡不见我于王?”
          公输盘曰:“诺。” 
          子墨子见王,曰:“今有人于此,舍其文轩,邻有敝舆而欲窃之;舍其锦绣,邻有短褐而欲窃之;舍其粱肉,邻有糠糟而欲窃之——此为何若人?”
          王曰:“必为有窃疾矣。”
          子墨子曰:“荆之地方五千里,宋之地方五百里,此犹文轩之与敝舆也。荆有云梦,犀兕麋鹿满之,江汉之鱼鳖鼋鼍为天下富,宋所为无雉兔鲋鱼者也,此犹粱肉之与糠糟也。荆有长松文梓楩楠豫章,宋无长木,此犹锦绣之与短褐也。臣以王吏之攻宋也,为与此同类。”
          王曰:“善哉!虽然,公输盘为我为云梯,必取宋。” 
          于是见公输盘。子墨子解带为城,以牒为械,公输盘九设攻城之机变,子墨子九距之。公输盘之攻械尽,子墨子之守圉有余。
          公输盘诎,而曰:“吾知所以距子矣,吾不言。”
          子墨子亦曰:“吾知子之所以距我,吾不言。”
          楚王问其故。
          子墨子曰:“公输子之意,不过欲杀臣。杀臣,宋莫能守,乃可攻也。然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器在宋城上而待楚寇矣。虽杀臣,不能绝也。”
          楚王曰:“善哉。吾请无攻宋矣。”

        译文

          公输盘给楚国制造云梯这种器械,制成后,将要用它去攻打宋国。老师墨子听到这个消息,从鲁国出发,走了十天十夜,到达郢都,去见公输盘。
          公输盘说:“先生有什么教导吗?”
          墨子说:“北方有欺侮我的人,希望凭借您杀掉他。”
          公输盘不高兴了。
          墨子说:“请允许我献给你千金(作为杀人的报酬)。”
          公输盘说:“我崇尚仁义的人,绝不能平白无故杀人。”
          墨子站起来,拜了两拜,说:“请让我说几句话。我在北方听说您造了云梯,要去攻打宋国。宋国有什么罪呢?楚国有的是土地,缺少的是民众,如今去牺牲自己缺少的民众而争夺自己并不缺少的土地,不能说是聪明;宋国并没有罪而要去攻打它,不能说是仁爱;懂得这个道理,却不据理力争,不能说是忠诚;争论而达不到目的,不能说是强大;自己说讲道义,杀少量人还懂得不合理,却要去杀众多的人,不能说是明白事理。”
          公输盘被说服了。
          墨子说:“(既然)这样,为什么不停止呢?”
          公输盘说:“不行,我已经答应楚王了。”
          墨子说:“为什么不向楚王引见我呢?”
          公输盘说:“好吧。”
          墨子见了楚王,说:“现在这里有个人,舍弃自己装饰华美的车子,邻居有破车却想去偷;舍弃自己华美的衣服,邻居有粗布衣服却想去偷;舍弃好饭好菜,邻居有糠糟却想去偷。这是什么样的人呢?”
          楚王说:“一定是有偷窃毛病吧。”
          墨子说:“楚国的土地方圆五千里,宋国的土地方圆五百里。这就好像华丽的车子和破车子相比。楚国有洞庭湖,犀兕麋鹿到处都是,长江汉水里的鱼鳖鼋鼍是天下最多,宋国就像人们所说是连野鸡兔子鲋鱼都没有的地方。这就好像好饭好菜和糠糟相比。楚国有松梓楩楠樟这样的名贵木材,宋国却连多余的木材都没有。这就好像华美的衣服和粗布衣服相比。我认为大王派官吏攻打宋国,就和上面所说的行为一样。\'
          楚王说:“好呀!即使这样,公输盘替我制造云梯,我一定要攻打宋国。”
          于是,召见公输盘。墨子解下衣带当作城,用木片当器械。公输盘多次设下攻城的方法,墨子多次挡住他。公输盘的攻城器械用完了,墨子的守卫方法还有很多。
          公输盘屈服了,但他说:“我知道用来抵挡你的方法了,我不说。”
          墨子也说:“我知道你用来抵挡我的方法,我也不说。”
          楚王问他原因。
          墨子说:“公输盘的意思,不过是想要杀死我。杀了我,宋国守不住了,于是就可以攻下。可是我的弟子禽滑厘等三百人,已经拿着我守城的器械,在宋国城墙上等待楚国的军队进攻。即使杀了我,也不能杀尽守卫宋国的人。”
          楚王说:“好吧。我不去攻打宋国了。”

        注释: 

          (1)公输盘:战国初鲁国的巧匠,又写作公输般或公输班,有人说他就是传说中的鲁班。
          (2)云梯:攻城用的器械,因其高而称为云梯。 
          (3)子墨子:指墨翟。前一个“子”是其学生对他的尊称;后一“子”字是当时对男子的尊称。
          (4)起于齐:自鲁国出发。起:起身,出发。
          (5)郢(yǐng):楚国都城,在今湖北荆州江陵西北。 
          (6)夫子:先生,这里公输盘是对墨子的尊称。 
          (7)何命焉为:(有)什么教导呢?命:教导,告诫。 焉为:两个字都是表达疑问语气的句末助词。
          (8)侮:欺侮。 臣:墨子的自我谦称。 
          (9)藉:凭借,依靠。 
          (10)说:同“悦”,高兴,愉快。 
          (11)请献千金:请让我献给你千金,(作为杀人的报酬)。“请”在此为表示敬意的副词。金:量词,前期秦朝以二十两为一金。 
          (12)义:崇尚仁义 
          (13)固:本来,从来。 
          (14)再拜:表示郑重的礼节,一拜再拜。 
          (15)请说之:请允许我向你说一些话。说,陈述,解说。
          (16)何罪之有:有何罪。这里的“之”字,没有实义。
          (17)荆国:楚国。
          (18)见:拜见。 
          (19)争:同“诤”,直言相劝。 
          (20)类:对事物作类比进而明白它的事理。
          (21)然:(既然)这样。
          (22)胡:为什么。
          (23)已:停止。
          (24)见(xiàn):引见 。
          (25)文轩:装饰华美的车。
          (26)敝舆:破车。
          (27)褐:粗布衣服。
          (28)粱肉:指好饭好菜。
          (29)何若:什么样的。
          (30)犹……之与……也:好像……同……相比。
          (31)犀兕:犀,雄性的犀牛,兕,雌性的犀牛。
          (32)鼍:鳄鱼。
          (33)文梓:梓树。
          (34)豫章:樟树。
          (35)长木:多余的木材,形容宋国小而穷。
          (36)善哉:好呀。
          (37)虽然:即使这样。
          (38)牒:书板,木札。
          (39)九设攻城之机变:多次用了攻城的巧妙战术。九,表示次数多,古代“三”,“九”常有这种用法。机变,巧妙的战术。
          (40)诎(qū):(办法)穷尽。
          (41)所以:用来......的方法。和现代汉语里用来表达因果关系的连词“所以”不同。
          (42)寇:入侵。
          (43)距:通“拒”抵御。
          (44)守圉(yù):守卫,圉通“御”,抵挡。
          (45)禽滑(gǔ)厘:人名,魏国人。
          (46)虽杀臣,不能绝也:即使杀了我,也不能杀尽(宋国的抵抗者)。
          (47)文:彩饰。
          (48)轩:有篷的车
          (49) 选自《墨子 公输》。《墨子》一书现在一般认为是墨子的弟子及其再传弟子对墨子言行的辑录。墨子(约前476—前390),名翟,相传原为宋国人,后长期住在鲁国,是春秋战国之际墨家学派的创始人。



        相关文言文
        《刘南垣开喻门生》《刘氏善举》
        《罗生还镯》《清史稿·裘曰修传》
        《安定言行录》《林琴南敬师》
        《菊》《莲》
        《庞仲达为汉阳太守》《召公谏厉王止谤》
        《王安石游山寺》《王粲敏慧》
        《孔子献计救火》《米元章有洁疾》
        《陶渊明酒趣》《陈暄嗜酒如命》
        《王僧虔重子侄》《山魅漆镜》
        《海瑞清廉》《宜兴义牛》
        《舒忠仁传》《王溥者,桂林人》
        《裴佶姑父外廉内贪》《王羲之窃秘》
        《长孙绍远墓志铭》《英烈夫人祠记》(二)
        《晋故振威将军建宁太守爨府君之墓》《仇香者,陈留人也》
        《齐宣王见孟子于雪宫》原文及译文《隋文帝不赦子》
        《苏洵二十七始发愤》《孔子见罗雀者》
        《英烈夫人祠记》《顾亭林居家恒服布衣》
        《彭渊材初见范文正画像》《九疑山图记》
        《欧阳晔传》《宋史·吴中复传》
        《二翁登泰山》《三藏法师传》
        《枯梧树》《魏文侯问李克》
        《小时了了》《邹孟轲之母也》
        《谨饬》《郑板桥开仓济民》
        《戴胄犯颜执法》《郭守敬传》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569