《魏公宽厚》原文及翻译
|
|
墨客挥犀
原文:
韩魏公知北都,有中外亲献玉盏一只。云耕者人坏冢而得,表里无纤瑕可指,真绝宝也。公以百金答之,尤为宝玩。乃开醇召漕使显官,特设一卓,覆以绣衣,致玉盏其上,且将用之将酒,遍劝坐客。俄为吏将误触台倒,玉盏俱碎,坐客皆愕然,吏将伏地待罪。公神色不动,笑谓坐客曰 :“物破亦自有时。”谓吏将曰:“汝误也,非故也,何罪之有?”公之量宽大重厚如此。
选自《墨客挥犀》
注释:
1.韩魏公:韩琦,北宋神宗时的著名大臣,封魏国公。
2.知北都:任并州知州。北都,即并州(今属山西省)。
3.中外亲:中表兄弟,即父亲和母亲兄弟姐妹的儿子。
4.坏冢:即坏的坟墓。
5.表里:指玉盏内外。
6.纤瑕:一点儿斑点。
7.百金答之:用百金酬谢。
8.尤为宝玩:尤,特别;宝玩,珍爱。
9.醇:美酒。
10.漕使:负责水运的官员。漕,水运。
11.卓:同桌。
12.覆:覆盖。
13.致:放,摆。
14.将酒:进酒。
15.俄:过了一会儿。
16.吏将:指差役人员中的统领。
17.误触台倒:不小心碰倒桌子。
18.神色不动:脸色神态没什么改变。
19.物破自有时:此句意为万物都有坏的时候。
译文:
韩魏公担任并州知府时有一个表兄弟献给他一只玉盏。说是耕地的百姓从古 墓中得来的,它的里里外外一丁点斑点也没有,真是绝世珍宝。韩魏公拿一百两黄 金酬谢漕运,把它当作宝贝欣赏。韩魏公准备美酒宴请负责漕运的官员,特设一桌,上铺锦绣的桌布,把玉盏放到上面,并想要用它向诸位进酒,敬各位宾朋。过了片刻 ,差役中的统领不小心把酒桌撞了一下,玉盏被碰碎了,在坐的宾客都十分惊讶,这 个统领马上跪在地上请罪,韩魏公神情却没有变化,笑着对各位宾客说:“万物都有 毁坏的 时候。”对这名统领说:“你是误触桌倒,并非故意,你又有什么罪责呢?”韩 魏公为人就是这样宽宏大量。
|
|