文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《魏公宽厚》原文及翻译

        墨客挥犀
        原文
            韩魏公知北都,有中外亲献玉盏一只。云耕者人坏冢而得,表里无纤瑕可指,真绝宝也。公以百金答之,尤为宝玩。乃开醇召漕使显官,特设一卓,覆以绣衣,致玉盏其上,且将用之将酒,遍劝坐客。俄为吏将误触台倒,玉盏俱碎,坐客皆愕然,吏将伏地待罪。公神色不动,笑谓坐客曰 :“物破亦自有时。”谓吏将曰:“汝误也,非故也,何罪之有?”公之量宽大重厚如此。

        选自《墨客挥犀》

        注释
            1.韩魏公:韩琦,北宋神宗时的著名大臣,封魏国公。
            2.知北都:任并州知州。北都,即并州(今属山西省)。
            3.中外亲:中表兄弟,即父亲和母亲兄弟姐妹的儿子。
            4.坏冢:即坏的坟墓。
            5.表里:指玉盏内外。
            6.纤瑕:一点儿斑点。
            7.百金答之:用百金酬谢。
            8.尤为宝玩:尤,特别;宝玩,珍爱。
            9.醇:美酒。
            10.漕使:负责水运的官员。漕,水运。
            11.卓:同桌。
            12.覆:覆盖。
            13.致:放,摆。
            14.将酒:进酒。
            15.俄:过了一会儿。
            16.吏将:指差役人员中的统领。
            17.误触台倒:不小心碰倒桌子。
            18.神色不动:脸色神态没什么改变。
            19.物破自有时:此句意为万物都有坏的时候。
        译文
            韩魏公担任并州知府时有一个表兄弟献给他一只玉盏。说是耕地的百姓从古 墓中得来的,它的里里外外一丁点斑点也没有,真是绝世珍宝。韩魏公拿一百两黄 金酬谢漕运,把它当作宝贝欣赏。韩魏公准备美酒宴请负责漕运的官员,特设一桌,上铺锦绣的桌布,把玉盏放到上面,并想要用它向诸位进酒,敬各位宾朋。过了片刻 ,差役中的统领不小心把酒桌撞了一下,玉盏被碰碎了,在坐的宾客都十分惊讶,这 个统领马上跪在地上请罪,韩魏公神情却没有变化,笑着对各位宾客说:“万物都有 毁坏的 时候。”对这名统领说:“你是误触桌倒,并非故意,你又有什么罪责呢?”韩 魏公为人就是这样宽宏大量。


        相关文言文
        《晋书·何琦传》《大力将军》
        《金石录》后序《答李几仲书》
        归有光《沧浪亭记》《渤海鲍宣妻者》
        《郴连秀才》欧阳修《伐树记》
        《宋史·辛弃疾列传》《重修棂星门移置瑞光楼记》
        《三国志·司马朗传》《古今家戒》叙·
        《范雎说秦王》《清史稿·郝浴传》
        《吴书·黄盖传》《明史·唐顺之传》
        《黄庭坚论书法》《新唐书·王珪传》
        苏舜钦《沧浪亭记》孙樵《书何易于》原文及译文
        苏轼《后赤壁赋》《蒲松龄之妻》
        《史记·田敬仲完世家》《游千山记》
        《猿母中箭》《杭世俊喜博》

        工具导航: 新华字典 成语词典 反义词查询 近义词查询 歇后语大全 古诗词大全 中文转拼音 简繁转换 语文网

        手机站   版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569