文言文大全
练习大全
作者分类
文言文
主题
作者
《汉书·王尊传》原文及翻译
汉书
原文
:
王尊字子赣,涿郡高阳人也。事师郡文学官,治《尚书》、《论语》,略通大义。初元中,举直言,迁虢令,复为护羌将军转校尉,护送军粮委输。而羌人反,绝转道,兵数万围尊。尊以千余骑奔突羌贼。功未列上,坐擅离部署,会赦,免归家。涿郡太守徐明荐尊为郿令,迁益州刺史。尊居部二岁,怀来徼外,蛮夷归附其威信。博士郑宽中使行风俗,举奏尊治状,迁为东平相。
是时,东平王以至亲骄奢不奉法度,傅相连坐。及尊视事,奉玺书至庭中,王未及出受诏,尊持玺书归舍,食已乃还。致诏后,谒见王,太傅在前说《相鼠》之诗。尊曰:“毋持布鼓⑴过雷门②!” 王怒,起入后宫。尊亦直趋出就舍。先是,王数私出入,驱驰国中,与后姬家交通。尊到官,召敕厩长:“大王当从官属,鸣和鸾乃出,自今有令驾小车,叩头争之,言相教不得。”后尊朝王,王复延请登堂。尊谓王曰:“天下皆言王勇,顾但负贵,安能勇?如尊乃勇耳。”王变色视尊,意欲格杀之,即好谓尊曰:“愿观相君佩刀。”尊举掖,顾谓傍侍郎:“前引佩刀视王,王欲诬相拔刀向王邪?”王情得,又雅闻尊高名,大为尊屈,酌酒具食,相对极欢。
初,中书谒者令石显贵幸,专权为奸邪。元帝崩,成帝初即位,显徙为中太仆,不复典权。匡衡、张谭乃奏显旧恶,请免显等。尊于是劾奏:“丞相衡、御史大夫谭位三公,典五常九德,以总方略、一统类、广教化、美风俗为职。知中书谒者令显等专权擅势,纵恣不制,为海内患害,不以时白奏行罚,而阿谀曲从,无大臣辅政之义也。赦后,衡、谭举奏显,不自陈不忠之罪,卑君尊臣,非所宜称,失大臣体。”天子以新即位,重伤大臣,乃下御史丞问状。劾奏尊妄诋欺非谤赦前事,以涂污宰相,轻薄国家。有诏左迁尊为高陵令,数月,以病免。
(选自《汉书·王尊传》,有删节)
译文
:
王尊字子赣,涿郡高阳人。侍奉郡中的文学官并拜他为师,研究《尚书》、《论语》,通晓大义。初元年间,因为直言进谏,被推举为虢县县令。又做护羌将军转运校尉,护送军粮的运输。后来羌人反叛,断绝转运的通道,羌兵数万围困王尊。尊带领千余骑奔驰冲突羌贼,功劳没被报到天子那里,反而被判擅离部署罪,遇大赦,被免职回家。涿郡太守徐明推荐王尊做郿县令,又升为益州刺史。王尊在任二年,怀柔外来者,异族归附于他的威信。博士郑宽中受命巡视风俗,向皇上禀报王尊治政的状况,王尊被提拔为东平相。
这时,东平王凭皇上至亲骄奢不守法度,傅相牵连得罪。到王尊任职,捧着玺书到庭中,东平王不出来受诏,王尊持玺书回到住处,吃罢饭才转到东平王府,传达诏书后,谒见东平王,太傅在前讲《相鼠》之诗,羞辱王尊。王尊说:“不要拿着用布做的鼓走过雷门!”东平王发怒,起身进入后宫。王尊也径直跑出回到住处。此前,东平王屡次私自出宫,赶着车马在都城中跑,与后姬家女子私通。王尊到官,召令养马者说:“大王出外应随从官属,使车铃响才出去,从现在起,有命令驾小车的情况,叩头劝阻,说是我规定的。”后王尊朝见王,王又迎请王尊登堂。尊对王说:“天下人都说大王您有勇气,但您只不过是自恃身份高贵罢了,哪里能说得上有勇气?像我王尊才是勇。”东平王变了脸看着王尊,意思要击杀他。就佯装好言对王尊说“:希望看一看相君佩的刀。”王尊只是抬自己的胳膊,回头对旁边的侍郎说:“让我拔出自己的佩刀给大王看,难道想要诬陷我拔刀对着大王吗?”东平王的思想被说破,又一向听说王尊的大名,很有点屈服王尊的样子,便酌酒具食,相对畅饮。
当初,中书谒者令石显被宠幸而显贵,专擅权力做了许多坏事。汉元帝驾崩,汉成帝刚刚登上大位,石显被调任做中太仆,不再握有大权。匡衡、张谭这才上本揭发石显过去的恶行,请求免去石显等人的职位。王尊于是上了弹劾匡衡、张谭的奏本说:“丞相匡衡、御史大夫张谭位列三公,主管五常九德,应把总揽治国方略、统一各种规则、推广教化、美化风俗作为自己的职分。他们明明知晓中书谒者令石显等人独揽大权,恣意放纵不受节制,是天下的祸害,却不在该上奏的时候禀告皇上处罚石显,反而对他阿谀曲从,没有尽到辅政大臣的义务。皇上发布(对石显)的赦令之后,匡衡、张谭上奏举报石显,全不说自己未尽职守之罪,贬抑君上而显示自己的高明,是很不适合说的,有失做大臣的身份。”成帝因为自己刚刚登位,就有人责难、攻击大臣,于是将事情交给御史丞查问。御史丞上奏弹劾王尊肆意言说、诽谤赦前之事,是给宰相抹黑,对国家不敬。于是降下诏书将王尊贬为高陵县令,几个月后,又因病去职。
相关练习:
《汉书·王尊传》阅读练习及答案
相关文言文
《汉书·金日磾传》
《苏武牧羊北海上》
《汉书·霍光传》(二)
《汉书·杨王孙传》
《汉书·吾丘寿王传》
《汉书·鲍宣传》
《张释之执法》(六)
《张释之执法》(五)
《张释之执法》(四)
《张释之执法》(三)
《张释之执法》(二)
《张释之执法》(一)
《汉书·蒯通传》
《汉书·儒林传》
《汉书·魏相传》
《汉书·杜业传》
《汉书·食货志》
《汉书·张禹传》
《汉书·杜邺传》
《汉书·霍光传》
《汉书·刘向传》
《汉书·于定国传》
《汉书·王褒传》
《汉书·魏相并吉传》
《汉书·公孙贺传》
《汉书·阅王商传》
《汉书·朱买臣传》
《汉书·儿宽传》
《汉书·赵充国传》
《汉书·樊哙传》
《汉书·胡建传》
《宣帝时,渤海左右郡岁饥,盗起》
《汉书·张释之传》
《汉书·王温舒传》
《汉书·孙宝传》
《汉书·孔光传》
《汉书·鲍子都传》
《汉书·朱博传》
《汉书·董仲舒传》
《汉书·何武传》
《何武字君公》
《汉书·田叔传》
《汉书·李广苏建传》
《汉书·兒宽传》
《汉书·翼奉传》
《汉书·辛庆忌传》
《汉书·路温舒传》
《汉书·黄霸传》
《汉书·王陵传》
《汉书·张耳陈馀传》
版权所有 在线文言文翻译器 浙ICP备05019169号-2
公安备案号 :33038102330569