文言文大全
练习大全
作者分类
文言文
主题
作者
《新唐书·高祖李渊本纪》原文及翻译
新唐书
原文
:
高祖生于长安,性宽仁,袭封唐公。隋文帝独孤皇后,高祖之从母也,以故文帝与高祖相亲爱。大业中,炀帝征辽东,遣高祖督运粮于怀远镇。杨玄感将反,其兄弟从征辽者皆逃归,高祖先觉以闻。炀帝遽班师,以高祖为弘化留守,以御玄感,诏关右诸郡兵皆受高祖节度。
十一年,拜山西河东慰抚大使,击龙门贼母端儿,射七十发皆中,贼败去,而敛其尸以筑京观,尽得其箭于其尸。又击绛州贼柴保昌,降其众数万人。突厥犯塞,高祖与马邑太守王仁恭击之。隋兵少不敌高祖选精骑二千为游军居处饮食随水草如突厥而射猎驰骋示以闲暇别选善射者伏为奇兵。虏见高祖,疑不敢战,高祖乘而击之,突厥败走。
十三年,拜大原留守,击高阳历山飞贼甄翟儿于西河,破之。是时,炀帝南游江都,天下盗起。高祖子世民知隋必亡,阴结豪杰,招纳亡命,与晋阳令刘文静谋举大事。计已决,而高祖未之知,欲以情告,惧不见听。高祖留守太原,领晋阳宫监,而所善客裴寂为副监,世民阴与寂谋。高祖过寂饮酒,酒酣从容,寂具以大事告之,高祖大惊。世民因亦入白其事,高祖初阳不许,欲执世民送官,已而许之,曰:“吾爱汝,岂忍告汝邪?”然未有以发。而所在盗贼益多,突厥数犯边,高祖兵出无功,炀帝遣使者执高祖诣江都,高祖大惧。世民曰:“事急矣,可举事!”已而炀帝复驰使者救止高祖,其事遂已。
是时,刘武周起马邑,攻汾阳宫,高祖乃集将吏告曰:“今吾为留守,而贼据离宫.纵贼不诛,罪当死。然出兵必待报,今江都隔远,后期奈何?”将吏皆曰:“国家之利可专者,公也。”高祖曰:“善。”乃募兵,旬日间得众一万。
副留守虎贲郎将王威、虎牙郎将高君雅见兵大集,疑有变,谋因祷雨晋祠以图高祖。高祖觉之,乃阴为备。五月甲子,高祖及威、君雅视事,开阳府司马刘政会告威、君雅反,即坐上执之。丙寅,突厥犯边,高祖令军中曰:“人告威、君雅召突厥,今其果然。”遂杀之以起兵。
(节选自《新唐书•高祖李渊本纪》,有删节)
译文
:
高祖(李渊)在长安出生,性情宽厚仁慈,袭位封为唐国公。隋文帝的独孤皇后是高祖的姨母,因此隋文帝与高祖之间相互亲近友爱。大业年间,隋炀帝征讨辽东,派高祖在怀远镇督运军粮。杨玄感将要谋反,随从隋炀帝征讨辽东的兄弟们都逃回,高祖事前察觉,禀报隋炀帝。隋场帝立即率军返回,调高祖任弘化留守来抵御杨玄感,并诏令关右诸鄙军队都受高祖调度指挥。
大业十一年,高祖任山西河东慰抚大使,还击龙门的威寇母端儿,射七十箭全部命中,贼寇败速,高祖收聚赋寇尸体垒高示众,从尸体上尽数收得所射的箭。又攻打绛州寇柴保昌,降服其部众数万人。定展侵犯边塞,高祖与马邑太守王仁拳迎击。腈军兵少,不能抵街敌人,高祖挑选两千精锐骑兵作为流动部队,宿营、饮食随水就草,习俗如同突质,并射箭捕猎纵马驰特,以示兵力悠用有余,另外选择擅长射箭的士兵理伏下来,作为出奇制胜的军队。敌寇遇见高祖,疑感不敢突战,高祖趁机攻击他们,突厥军大败而逃。
大业十三年,高祖被授予太原留守,在西河攻打高阳历山的贼寇数程儿,攻破藏军。这时,炀帝南游江都,天下盗寇四起。高祖的儿子牵世民料定隋朝必定灭亡,暗中交结豪杰,招纳逃亡人士,与晋阳县令刘文静谋划夺取天下。计谋已经决定.但高租不知道实际情况,李世民想把实情告诉他,又怕自己说的不被高祖采纳。高祖担任太原留守,兼任晋阳宫监,他所交好的宾客裴寂任晋阳宫制监,李世民暗中与裴寂谋划。高祖到装寂家饮酒,等到高祖酒兴正浓、心情悠闹舒畅的时候,装寂把夺取天下的决策告诉他,高祖大惊。李世民趁机也进来禀告这件事,高祖起初假装不答应,要抓李世民送到官府,不久后答应了他,说∶“我爱护你,难道忍心告发你吗?“但是高祖没有发动兵变。他所在地区的盗贼越来越多,突厥屡次侵犯边境,高祖出兵不见功效,隋炀帝派使臣来抓高祖到江都,高祖十分恐误。李世民说;“形势危急了,可以行动!“随即隋炀帝又派使臣快马赶来故免了高祖,高祖起兵发难的事情于是停止。
这时,刘武周在马邑起兵,攻打汾阳宫,高祖于是召集众将领、吏属,告诉他们∶“如今我担任留守,如果贼寇攻占了皇帝的离宫,即使贼寇不杀我等,我等论罪也该受死。但要出兵迎击,必定等待朝廷回复,现在江都交通阻隔,路途遥远,延迟了时间怎么办?“众将吏都说∶“国家的利益大事,现在能独自决断的人是您。“高祖说∶“好。“于是招募士兵,十天时间招得一万人。
副留守虎贵郎将王威、虎牙郎将高君雅看见士兵大规模集结,疑心有事要发生,图谋趁着在晋祠求雨的机会来除掉高祖。高祖察觉到他们的阴谋,便暗地做了防备。五月甲子那一天,高祖和王威、高君雅一道办理公务,开阳府司马刘政会指控王威、高君雅谋反,高祖当即在座位上抓捕了他们。丙寅那一天,突厥进犯边境,高祖传令军中说∶“有人告发王威、高君雅招来突厥,现证实他们果然这样。“于是杀了王、高二人趁势起兵。
相关练习:
《新唐书·高祖李渊本纪》阅读练习及答案
相关文言文
《新唐书·张孝忠传》
《新唐书·李袭誉传》
《新唐书·王重荣传》
《新唐书·李渤传》
《新唐书·张弘靖传》
《新唐书·高俭传》
《新唐书·卢坦传》
《新唐书·宗楚客传》
《新唐书·李光弼传》
《新唐书·萧颖士传》
《新唐书·陆贽传》
《新唐书·柳浑传》
《新唐书·宋璟传》
《新唐书·张志和传》
《新唐书·苑君璋传》
《新唐书·何易于传》
《新唐书·杜悰传》
《新唐书·高元裕传》
《新唐书·戴胄传》
《新唐书·杨玚传》
《新唐书·萧嵩传》
《新唐书·严郢传》
《新唐书·袁高传》
《新唐书·张九龄传》
《新唐书·卢怀慎传》
《新唐书·路岩传》
《新唐书·李嗣业传》
《新唐书·李石传》
《新唐书·丘和传》
《新唐书·李敬业传》
《新唐书·王雄诞传》
《新唐书·张巡传》
《新唐书·杜黄裳传》
《新唐书·柳仲郢传》
《新唐书·裴行俭传》
《新唐书·白居易传》
《新唐书·狄仁杰传》
《新唐书·张濬传》
《新唐书·王道宗传》
《新唐书·裴度传》
《新唐书·苏良嗣传》
《新唐书·杜中立传》
《新唐书·窦建德传》
《新唐书·裴炎传》
《新唐书·宋申锡传》
《新唐书·薛举传》
《新唐书·裴潾传》
《新唐书·李夷简传》
《新唐书·契苾何力传》
《新唐书·皇甫无逸传》
版权所有 在线文言文翻译器 浙ICP备05019169号-2
公安备案号 :33038102330569