文言文大全
练习大全
作者分类
文言文
主题
作者
刘元卿《猫号》原文及翻译
刘元卿
原文
齐奄家畜一猫,自奇之,号于人,曰:“虎猫。” 客说之曰:“虎诚猛,不如龙之神也。请更名为‘龙猫’。” 又客说之曰:“龙固神于虎也,龙升天须浮云,云其尚于龙乎?不如名曰‘云。’” 又客说之曰:“云霭蔽天,风倏散之,云故不敌风也,请更名曰‘风’。”又客说之曰:“大风飙起,维屏以墙,斯足蔽矣,风其如墙何?名之‘墙猫’可。” 又客说之曰:“维墙虽固,维鼠穴之,斯墙圮矣,墙又如鼠何?即名曰‘鼠猫’可也。”
东里丈人嗤之曰:“噫嘻!捕鼠者,故猫也。猫即猫耳,胡为自失本哉!”
译文
齐奄养了一只猫,自认为它很奇特,告诉别人说它的大名是虎猫。客人劝他道:“虎的确很猛,(但)不如龙的神通,请改名为龙猫。”另一个客人劝他道:“龙确实比虎更神通,龙升天必须浮在云上,云比龙更高级吧?不如叫云。”另一个客人劝他道:“云雾遮蔽天空,风突然一下就把它吹散了,云所以是不敌风啊,请改名风。”另一个客人劝他说:“大风狂起,用墙就足够挡蔽了,风和墙比如何?给它取名叫墙猫好了。”另一个客人劝说他道:“墙虽然牢固,老鼠在它里面打洞,墙全都倒塌啦。墙和老鼠比如何?给它取名叫鼠猫好了?” 东里老人不屑的说道:“捕鼠的本来就是猫,猫就是猫,干什么要自己失去本来和真实啊?”
解释
1.畜:养
2.号:名号 这里作动词用 即取名号
3.其:语气词 表推测语气 相当于‘恐怕’‘或许’‘大概’。尚:崇高 这里是超过的意思
4.倏:急速
5.穴:洞
6.丈人:老人家
7.嗤:不屑
8.本:本来
9.尚:高超
10.霭:雾
11.飙:暴风这里作‘起’的状语
12.圮(pi):毁
13.故:通(同)“固”,本来
14.自奇之:自认为它很奇怪
15.维屏以墙:维,句首语气助词。 以墙为屏障
16.龙固神于虎也:龙确实比虎更神通
17.风其如墙何:风和墙比如何
18.东里丈人:作者假托的人物
19.胡为:为何
相关文言文
《明史·马森传》
《新唐书·裴谞传》
《季梁谏魏王》
《尚节亭记》
洪迈《稼轩记》
《南歧在秦蜀山谷中》
《醉吟先生传》
《盲子失坠》
苏洵《心术》
《吾庐记》
《猫号》
《李泰伯改字》
《明史·文征明传》
高启《南宫生传》
《放翁家训》
《元史·博尔术》
《游五台山日记》
《龚遂为渤海太守》
《楚人学舟》
《报刘一丈书》
刘元卿《大脖子病人》
《送从弟谋归江陵序》
《明史·姚夔传》
侯方域《贾生传》
《清史稿·吴汝纶传》
《江西观察使韦公墓志铭》
《有盲子道涸溪》
《新唐书·徐旷传》
《猩猩嗜酒》
《旧唐书·任瑰传》
《后汉书·梁统列传·梁冀传》
版权所有 在线文言文翻译器 浙ICP备05019169号-2
公安备案号 :33038102330569