文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        刘元卿《猫号》原文及翻译

        刘元卿
        原文
        齐奄家畜一猫,自奇之,号于人,曰:“虎猫。” 客说之曰:“虎诚猛,不如龙之神也。请更名为‘龙猫’。” 又客说之曰:“龙固神于虎也,龙升天须浮云,云其尚于龙乎?不如名曰‘云。’” 又客说之曰:“云霭蔽天,风倏散之,云故不敌风也,请更名曰‘风’。”又客说之曰:“大风飙起,维屏以墙,斯足蔽矣,风其如墙何?名之‘墙猫’可。” 又客说之曰:“维墙虽固,维鼠穴之,斯墙圮矣,墙又如鼠何?即名曰‘鼠猫’可也。”
        东里丈人嗤之曰:“噫嘻!捕鼠者,故猫也。猫即猫耳,胡为自失本哉!”

        译文

        齐奄养了一只猫,自认为它很奇特,告诉别人说它的大名是虎猫。客人劝他道:“虎的确很猛,(但)不如龙的神通,请改名为龙猫。”另一个客人劝他道:“龙确实比虎更神通,龙升天必须浮在云上,云比龙更高级吧?不如叫云。”另一个客人劝他道:“云雾遮蔽天空,风突然一下就把它吹散了,云所以是不敌风啊,请改名风。”另一个客人劝他说:“大风狂起,用墙就足够挡蔽了,风和墙比如何?给它取名叫墙猫好了。”另一个客人劝说他道:“墙虽然牢固,老鼠在它里面打洞,墙全都倒塌啦。墙和老鼠比如何?给它取名叫鼠猫好了?” 东里老人不屑的说道:“捕鼠的本来就是猫,猫就是猫,干什么要自己失去本来和真实啊?”
        解释
        1.畜:养
        2.号:名号 这里作动词用 即取名号
        3.其:语气词 表推测语气 相当于‘恐怕’‘或许’‘大概’。尚:崇高 这里是超过的意思
        4.倏:急速
        5.穴:洞
        6.丈人:老人家
        7.嗤:不屑
        8.本:本来
        9.尚:高超
        10.霭:雾
        11.飙:暴风这里作‘起’的状语
        12.圮(pi):毁
        13.故:通(同)“固”,本来
        14.自奇之:自认为它很奇怪
        15.维屏以墙:维,句首语气助词。 以墙为屏障
        16.龙固神于虎也:龙确实比虎更神通
        17.风其如墙何:风和墙比如何 
        18.东里丈人:作者假托的人物
        19.胡为:为何



        相关文言文
        《明史·马森传》《新唐书·裴谞传》
        《季梁谏魏王》《尚节亭记》
        洪迈《稼轩记》《南歧在秦蜀山谷中》
        《醉吟先生传》《盲子失坠》
        苏洵《心术》《吾庐记》
        《猫号》《李泰伯改字》
        《明史·文征明传》高启《南宫生传》
        《放翁家训》《元史·博尔术》
        《游五台山日记》《龚遂为渤海太守》
        《楚人学舟》《报刘一丈书》
        刘元卿《大脖子病人》《送从弟谋归江陵序》
        《明史·姚夔传》侯方域《贾生传》
        《清史稿·吴汝纶传》《江西观察使韦公墓志铭》
        《有盲子道涸溪》《新唐书·徐旷传》
        《猩猩嗜酒》《旧唐书·任瑰传》
        《后汉书·梁统列传·梁冀传》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569