文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        归有光《玄朗先生墓碣》阅读练习及答案

        归有光
        阅读下面的文言文,完成4~7题。
        玄朗先生墓碣     归有光
            呜呼!世之能自修饰,立功名于世以取富贵,世莫不称述之,若是而以为贤;不知此亦其外焉耳。苟其中有不然,虽暴著于一时,而君子奚取焉!盖昔孔子之门,其持己立身,不以小节而不闲,其论可谓严矣。而于虞仲、夷逸之徒,其人皆放于礼法之外,而孔子未尝不深取之;盖知其存于中者不苟然也。
            昔吾亡友吴纯甫尝称玄朗先生之为人:厉指平生之知交,而独言玄朗先生有高行,多大节;以其在于隐微幽独之间而不可诵言于人者,此玄朗之所以为贤,而人莫之知也。
            玄朗姓沈氏,自号玄朗。少有俊才,为文章率意口占而成。与吴纯甫、周于岐同里,并知名;三人者,相善也。于岐宦达,位至大理寺丞;玄朗、纯甫,屡困于乡闱。纯甫晚乃得荐,其后一再试南宫,复不第以没。然二人在学校中,名声籍甚。太末方思道为昆山令,自负海内文学之士;而于玄朗、纯甫深所推奖。然纯甫后益矜奋,治名园,与其徒讲学论文,邑之才俊多归焉。
            玄朗自放于酒,无日不醉,往往对人皆醉中语也。常持胡饼,独往来山中。或时髽髻裸袒于市,遇不可意,即大骂。家贫,从县令乞贷,令亦笑与之。有郡推官迎延为师,玄朗日与饮酒,不交一言;岁终谢去,瓶罌堆积满庭。督学御史与之有故,檄令读卷;玄朗不屑意,故为妄言却之,御史莫能致也。玄朗于书强记,其后绝不观,而架上书数千卷,指谓纯甫曰:“吾神游其间矣。”
        玄朗以嘉靖七年二月二十二日卒,年四十有二,有子一人,曰大宗。兄弟皆有文名,葬在邑中马鞍山。沈氏至今有仕者,独玄朗负才气以死,人犹谓之狂生云。嘉靖某年月日,附葬于朱沥原之祖茔。纯甫曰:“我宜为铭。”及纯甫北上,大宗送之浒墅,泣以请。纯甫许以南还,竟不果。于是大宗以属之予。盖又二十年,始为之书于墓上,此纯甫之意也。呜呼!纯甫其亦可谓深知玄朗者矣。
        4.对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是(    )。(3分)
        A. 虽暴著于一时          暴:显露     B. 邑之才俊多归焉        归:返回
        C. 有郡推官迎延为师      延:邀请     D. 大宗以属之予          属:托付
        5.下列各组句子中加点词的意义和用法,相同的一组是(    )。(3分)
        A. 若是而以为贤                 若入前为寿
        B. 三人者,相善也               马之千里者
        C. 纯甫深所推奖                 道之所存,师之所存也
        D. 大宗送之浒墅,泣以请。       夫夷以近,则游者众
        6.下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是(    )。(3分)
        A.吴纯甫认为自己的朋友中只有玄朗先生品德高尚有气节,但因为他是一个喜欢寂静独处的人,所以世人对他的贤德不了解。
        B.玄朗先生一生未入仕途,虽与官员有过交往,但是迷恋饮酒,对权势并不在意,因此,即使是御史想招他来效力都没能做到。
        C.玄朗先生性格狂放,不拘小节,尤其是记忆力超群,他的读书方法奇特,书读过就不再重读,他能神游其间享受读书之乐。
        D.玄朗先生被迁葬到祖坟之时,吴纯甫接受请求给玄朗先生撰写墓碣,但未能写成。之后我接受委托,但过了二十年才写成。
        7.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)
        (1)世之能自修饰,立功名于世以取富贵,世莫不称述之。
        (2)纯甫晚乃得荐,其后一再试南宫,复不第以没。
        (3)玄朗自放于酒,无日不醉,往往对人皆醉中语也。
         
        答案:
        4. B 5.C  6. D     (4~6,每小题3分)
        7. (10分)
        (1)世上那些能加强自我品德修养,并在世上建立功名来取得富贵的人,世人没有不称颂他们的。(3分。“修饰”1分;“称述”1分;语句通顺1分)
        (2)吴纯甫晚年才得以被推荐。这之后又多次在南宫参加考试,又都没有考中,就这样一直到辞世。(4分。“一再”1分;“没”1分;被动句式1分;语句通顺1分)
        (3)玄朗先生用饮酒来放纵自己,没有一天不喝醉,应对别人的话常常都是醉话。
        (3分。“放”1分;“对”1分;语句通顺1分)
         
        译文:
         
            唉!世上那些能加强自我品德修养,并在世上建立功名来取得富贵的人,世人没有不称颂他们的,像这样的就被人们认为是贤能之人了;但是人们不知道这些也只不过是外在的表现而已。如果那些贤能之人的内心之中有不对的地方,那么即使他们能在一时显明,君子又怎么能够认可效法他们呢!当初孔子的门人弟子,他们把握自己,立身处事(使自己有所成就),不因为是小的节操就不遵行礼法(孔安国注:“闲,犹法也。”),这个标准可谓严格了。但对于虞仲、夷逸(邢昺疏:“此二人隐遁退居,放置言语,不复言其世务,其身不仕浊世,应于纯洁;遭世乱,自废弃以免患,应于权也。”)这些人,他们都被置于礼法之外,但是孔子对他们却竭力取法;这就是了解他们内心当中对于世务是不随便不苟同的啊。
            往昔我已故的好友吴纯甫曾称赏玄朗先生的为人;他历数平生的知心朋友,而唯独称说玄朗先生有高尚的德行,有崇高的节操;因为这些美德表现在他隐私和独处的时候而不能在世人中间传诵,这是玄朗被我们称为贤者的原因,而世人却不会知晓这些。
        玄朗姓沈,自号玄朗。年少时有卓越的才能。做文章时随心所欲口授即能成篇。与吴纯甫、周于歧是同乡,他们一样有名气。这三个人都是知交好友。周于歧仕途通达,官做到大理寺丞;玄朗和纯甫屡次被乡试所困扰。吴纯甫晚年才得以被推荐。这之后多次在南宫参加考试,又都没有考中,就这样一直到辞世。可是两人在学校中,名声响亮。太末方思道做昆山县令的时候,自许为天下文学名士,可是对于玄朗和纯甫却深深地推重和褒奖。纯甫后来更加振奋勉励自己,修筑名园,与他的学生讲学论文,县里那些有才华的人大都归附他。
            玄朗用饮酒来放纵自己,没有一天不喝醉,应对别人的话也常常都是醉话。经常带着烧饼,独自往来于山里。有时候把头发披散在两边,在大街上裸露着上身,遇着不如意的事情,就破口大骂。家里生活贫困,就到县令那里去借钱,县令也笑着借给他。有个郡里的推官想延请为老师,玄朗每天与他饮酒,不说一句话;年终时辞别而去,(只剩下)盛酒的坛罐堆满了院子。督学御史和玄朗先生有故交,下文书令他前去参加阅卷;玄朗有不屑于参加的意思,故意的放出一些狂妄的话来推辞此事,御史也没能把他招去。玄朗对于书籍强于记忆,看过以后就绝不再看,他家里书架上有数千卷藏书,他指着(这些书)对纯甫说:“我能够神游这些书籍之间。”
            玄朗在嘉靖七年二月二十二日辞世,终年四十二岁,有一个儿子,名字叫做大宗。他的兄弟辈在文学上都有名气,(玄朗死后)葬在县内的马鞍山,姓沈的家庭到现在仍然有做官的,唯独玄朗带着满腹的才气直到去世,世人还把他叫做“狂生”。嘉靖某年月日,(玄朗)被附葬在朱沥原家的祖坟旁边。吴纯甫说:“我应该为他写一个墓志铭。”等到吴纯甫往北方去,大宗把他送到浒墅,哭着请求他(写墓志铭)。吴纯甫答应大宗在回到南方以后再来写,而最终没有写。于是,大宗把这件事托付给我,大约又过了二十年,才为他雕刻在墓碑之上。唉,吴纯甫可以说是了解玄朗最深的人啊!
         



        相关文言文练习
        《君讳楙传》归有光《忠恕违道不远》
        归有光《重修阙里庙记》归有光《思子亭记》
        归有光《吴山图记》归有光《畏垒亭记》
        归有光《野鹤轩壁记》归有光《世美堂后记》
        归有光《弘玄先生自序赞》归有光《上徐阁老书》
        归有光《书斋铭》归有光《送同年光子英之任真定序》
        归有光《先妣事略》(二)归有光《容春堂记》(二)
        《项思尧文集》序归有光《归府君墓志铭》
        归有光《解惑》归有光《魏诚甫行状》(二)
        归有光《赠熊兵宪进秩序》归有光《保圣寺安隐堂记》
        归有光《亡儿曾羽孙圹志》归有光《吴纯甫行状》
        归有光《书安南事》归有光《玉岩先生文集序》
        《送童子鸣序》归有光《山舍示学者书》
        归有光《上赵阁老书》归有光《送周御史序》
        归有光《赠张别驾序》(二)归有光《赠张别驾序》
        归有光《周封君传》归有光《悠然亭记》
        归有光《送吴纯甫先生会试序》归有光《封中宪大夫兴化府知府周公行状》
        归有光《先妣事略》归有光《归钺传》
        归有光《送狄承式青田教谕序》归有光《家谱记》
        归有光《宝界山居记》归有光《魏诚甫行状》
        归有光《归氏二贤传》归有光《自生堂记》
        《真义堂记》归有光《杏花书屋记》
        归有光《雍里先生文集序》归有光《容春堂记》
        归有光《东园翁家传》归有光《洧南居士传》
        归有光《庄氏二子字说》归有光《顾隐君传》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569