文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《隋书·观德王雄传》阅读练习及答案

        隋书
        观德王雄,初名惠,高祖族子也。父绍,仕周,历八州刺史、傥城县公,赐姓叱吕引氏。雄美姿仪,有器度,雍容闲雅,进止可观。周武帝时,为太子司旅下大夫。帝幸云阳宫,卫王直作乱,以其徒袭肃章门,雄逆拒破之,乃进位上仪同,封武阳县公,邑千户。累迁右司卫上大夫。大象中,进爵邗国公,邑五千户。高祖为丞相,雍州牧毕王贤谋作难,雄时为别驾,知其谋,以告高祖。贤伏诛,以功授柱国、雍州牧,仍领相府虞候。周宣帝葬,备诸王有变,令雄率六千骑送至陵所。进位上柱国。

          高祖受禅,除左卫将军,兼宗正卿。俄迁右卫大将军,参预朝政。进封广平王,食邑五千户,以邗公别封一子。雄请封弟士贵,朝廷许之。或奏高颎朋党者,上诘雄于朝。雄对曰:“臣忝卫宫闱,朝夕左右,若有朋附,岂容不知!至尊钦明睿哲万机亲览颎用心平允奉法而行此乃爱憎之理惟陛下察之。”高祖深然其言,察实。雄时贵宠,冠绝一时,与高颎、虞庆则、苏威称为“四贵”。

        雄宽容下士,朝野倾瞩。高祖恶其得众,阴忌之,不欲其典兵马。乃下册书,拜雄为司空,外示优崇,实夺其权也。雄无职务,乃闭门不通宾客。寻改封清漳王。仁寿初,高祖曰:“清漳之名,未允声望。”命职方进地图,上指安德郡以示群臣曰:“此号足为名德相称。”于是改封安德王。次泸河镇,遘疾而薨,时年七十一。帝为之废朝,鸿胪监护丧事。有司考行,请谥曰懿。

        片段选自《隋书•观德王雄传》(有改动)

        10.下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是(3分)( )

        A.至尊钦明/睿哲万机亲览/颎用心平允奉法而行此/乃爱憎之/理惟陛下察之。

        B.至尊钦明睿哲/万机亲览/颎用心/平允奉法/而行此乃/爱憎之理/惟陛下察之。

        C.至尊钦明睿哲/万机亲览/颎用心平允/奉法而行/此乃爱憎之理/惟陛下察之。

        D.至尊钦明睿哲/万机亲览/颎用心平允/奉法而行此/乃爱憎之/理惟陛下察之。

        11.下列对文中加点词语的相关内容的解说,不正确的一项是(3分)( )

        A.刺史,原为巡查官名,东汉以后成为州郡最高行政长官,有时称为太守,唐白居易曾任杭州刺史、苏州刺史。

        B.迁,在古代指降低官职,指贬谪、放逐,如“迁客骚人”“迁谪”。

        C.丞相,通常指封建官僚机构中的最高官职,是秉承君主旨意综理全国政务的人,有时称相国,常与宰相通称,简称“相”。

        D.谥号,指古代诸侯、高官大臣等死后,朝廷根据他们生平行为给予一种称号,以对死者生前事迹和品德的概括。

        12.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是(3分)( )

        A.杨雄是官宦世家。是高祖族子,父亲杨绍曾在周朝为官,被赐姓叱吕引氏。

        B.杨雄有军事才能。周武帝在巡幸云阳时,卫王作乱,杨雄迎战并且击破,并因此得到升官。

        C.杨雄敢于直谏。有人向高祖上奏高颎有朋党,杨雄直言自己朝夕在皇帝左右,未发现高颎结交朋党。

        D.杨雄仕途通达。高祖见其深得人心,因此提拔他为司空,这是对杨雄的重用。

        13.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)

        (1)高祖受禅,除左卫将军,兼宗正卿。俄迁右卫大将军,参预朝政。

        (2)雄宽容下士,朝野倾瞩。高 祖恶其得众,阴忌之,不欲其典兵马。

        [参考答案] 

        10.C

        11.B 迁也可表官职升迁、调动。

        12.D 高祖提拔杨雄为司空,是为了剥夺他的兵权

        13.(1)高祖受北周禅位,杨雄任左卫将军,兼宗正卿。不久升任右卫大将军,参预朝政。(得分点:禅、除、俄、迁)

        13.(2)杨雄为人宽容,礼贤下士,朝廷内外倾心,瞩目于他。高祖厌恶他得众人之心,私下里忌恨他,不想让他执掌兵马。(得分点:朝野、阴、典)

        参考译文:

        观德王杨雄,初名杨惠,是隋高祖的族子。其父杨绍,仕北周,历任八州刺史、傥城县公,被赐姓叱吕引氏。杨雄长相英俊,有器度,雍容典雅,举止有度。周武帝时,杨雄任太子司旅下大夫。武帝巡幸云阳宫,卫王宇文直造反作乱,率其徒众袭击肃章门,杨雄迎战破之,他因此升任上仪同,封为武阳县公,食邑千户。累功升任右司卫上大夫。大象中(579~580),晋爵为邗国公,食邑五千户。隋高祖为北周丞相时,雍州牧毕王宇文贤谋划造反,杨雄当时作宇文贤的别驾,知道他的阴谋,告诉了高祖。宇文贤被杀,杨雄因功拜授柱国、雍州牧,仍兼任相府虞侯。周宣帝被安葬时,为防备诸王有变,高祖令杨雄率领六千骑兵护送灵柩到宣帝陵墓,后升任上柱国。

        高祖受北周禅位,杨雄任左卫将军,兼任宗正卿。不久升任右卫大将军,参预朝政。进而封为广平王,食邑五千户,另封一子为邗公。杨雄请求封他的弟弟杨士贵任邗公,朝廷同意。有人上奏高颎结朋党,皇上在朝廷上问杨雄可有此事。杨雄说:“我忝卫宫廷,朝夕在皇上左右,若有朋党,怎会不知道!皇上圣明睿智,万机亲览,高颎用心公平,奉法行事。这是爱憎的道理,但愿陛下明察。”高祖深以为然,核实(高颎确无朋党)。杨雄当时显贵受宠,冠绝一时,他与高颎、虞庆则、苏威并称“四贵”。

        杨雄为人宽容,礼贤下士,朝廷内外倾心,瞩目于他。高祖厌恶他得众人之心,私下里忌恨他,不想让他执掌兵马。于是下策书,授杨雄为司空。外表上好像是提拔他,实际是上夺他的兵权。杨雄没有实际职务,于是闭门谢客。不久改封他为清漳王。仁寿初,高祖说:“清漳王这个名号,与杨雄的声望不符合。”让职方进上地图,皇上指着安德郡,对群臣们说:“这个名号,才与杨雄的名德相符。”于是改封他为安德王。部队在泸河镇驻扎,他发病而去世,当时七十一岁。炀帝因他去世而不上朝,让鸿胪监护他的丧事。有关部门考查他的行事,请求给他“懿”的谥号。 


        相关文言文练习
        《隋书·高颎传》(二)《隋书·张威传》
        《隋书·刘焯传》《隋书·史万岁传》
        《隋书·游元传》《隋书·于仲文传》
        《隋书·虞庆则传》《隋书·李德林传》(二)
        《隋书·李德林传》《隋书·薛胄传》
        《隋书·裴矩传》(二)《隋书·长孙炽传》
        《隋书·高劢传》(二)《隋书·李穆传》(三)
        《隋书·阎毗传》《隋书·苏夔传》
        《隋书·韦世康传》(二)《隋书·杨汪传》
        《隋书·赵轨传》《隋书·裴矩传》
        《隋书·辛公义传》(二)《隋书·赵仲卿传》
        《隋书·何妥传》《隋书·柳彧传》(二)
        《隋书·柳彧传》《隋书·卢思道传》
        《隋书·文献独狐皇后传》《隋书·贺娄子干传》
        《隋书·杨素传》《隋书·萧琮传》
        《隋书·苏威传》《隋书·梁彦光传》(二)
        《隋书·赵才传》《隋书·杨子崇传》
        《隋书·宇文忻传》(二)《隋书·宇文忻传》
        《隋书·陈棱传》《隋书·郑善果母者》
        《隋书·崔彭传》《隋书·麦铁杖传》
        《隋书·源雄传》《隋书·高颎传》
        《隋书·樊子盖传》《隋书·苏孝慈传》
        《隋书·韦世康传》《隋书·李崇传》
        《隋书·李彻传》《隋书·张衡传》
        《隋书·赵芬传》《隋书·长孙晟传》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569