文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《北史·薛端传》阅读练习及答案

        北史
        阅读下面的文言文,完成1~4题。
        薛端字仁直,本名沙阤。有志操,遭父忧,居丧合礼。与弟裕励精笃学,不交人事。年十七,司空高乾邕辟为参军,赐爵汾阴男。
        魏孝武西迁,周文令大都督薛崇礼据龙门,引端同行。崇礼寻失守,降东魏。东魏遣行台薛脩义督乙干贵西度,据杨氏壁。端与宗亲及家僮等先在壁中,脩义乃令其兵逼端等东度。方欲济河,会日暮,端密与宗室及家僮等叛之。脩义亦遣骑追,端且战且驰,遂入石城栅,得免。栅中先有百家,端与并力固守。贵等数来慰喻,知端无降意,遂拔还河东。东魏又遣其将贺兰懿守杨氏壁。端率其属,并招喻村人,多设奇兵以临之。懿等疑有大军,便东遁,赴船溺死者数千人。端收其器械,复还杨氏壁。
        端性强直,每有奏请,不避权贵。周文嘉之,故赐名端,欲令名质相副。自居选曹,先尽贤能,虽贵游子弟,才劣行薄者,未尝升擢之。大军东讨柱国李弼为别道元帅妙简英僚数日不定周文谓弼曰为公思得一长史无过薛端弼对曰真才也乃遣之。
        魏帝废,近臣有劝文帝践极,文帝召端告之。端以为三方未一,遽正名号,示天下以不广。请待龛翦僭伪,然后俯顺乐推。文帝抚端背曰:“成我者卿也。卿心既与我同,身岂与我异?”遂脱所著冠带袍袴并以赐之。端久处选曹,雅有人伦之鉴,其所擢用,咸得其才。
        周孝闵帝践阼,进爵为公。晋公护将废帝,召群臣议之。端颇具同异,护不悦,出为蔡州刺史。为政宽惠,人吏爱之。转基州刺史。总管史宁遣司马梁荣催令赴任。蔡州父老诉荣,请留端者千余人。至基州未几,卒。遗诫薄葬,府州赠遗,勿有所受。
        (选自《北史·薛端传》,有删改)
        [注] ①周文:周文帝。②护:宇文护。
        1.下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是(  )
        A.大军东讨柱国李弼/为别道元帅/妙简英僚/数日不定/周文谓弼曰/为公思/得一长史无过薛端/弼对曰/真才也/
        B.大军东讨柱国李弼/为别道元帅/妙简英僚/数日不定/周文谓弼曰/为公思得一长史/无过薛端/弼对曰/真才也/
        C.大军东讨/柱国李弼为别道元帅/妙简英僚/数日不定/周文谓弼曰/为公思/得一长史无过薛端/弼对曰/真才也/
        D.大军东讨/柱国李弼为别道元帅/妙简英僚/数日不定/周文谓弼曰/为公思得一长史/无过薛端/弼对曰/真才也/
        解析:选D 解答文言断句题,要注意句意及句子结构。“为别道元帅”的主语是“柱国李弼”,“为别道元帅”前不应断开,排除A、B。“为公思得一长史”中“得一长史”是“思”的宾语,中间不能断开,排除C,选D。
        2.下列对文中加点词语的相关内容的解说,不正确的一项是(  )
        A.居丧:古代人直系尊亲去世后,在家守丧。有一定的时间规定。也称居忧、守丧等。
        B.践阼:指古代帝王新即位,升宗庙东阶以主祭。文中指周孝闵帝即位。
        C.公:爵位,是古代皇帝对贵戚功臣的封赐。从周代到清朝,爵位分为公、侯、伯、子、男五等。
        D.刺史:自汉设立,本为监察官,后得到进一步发展,由监察官变为地方军事行政长官,名称也有变化。
        解析:选C “从周代到清朝,爵位分为公、侯、伯、子、男五等”不准确。周代的爵位分为公、侯、伯、子、男五等,后代爵位等级情况有复杂变化。
        3.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是(  )
        A.薛端忠君爱国,积极抗击敌军。面对敌将的劝诱,他拒不投降;他与民众一起坚守石城栅,打退了贺兰懿的进攻。
        B.薛端为人正直,选人唯才是举。他每次奏请不回避权贵,得到周文帝的嘉奖;他选拔人才不以门第高贵为标准,而是先看德才。
        C.薛端敢于直谏,提出不同意见。他劝说文帝不要匆忙登基称帝号;当宇文护要废黜孝闵帝时,他发表了许多不同的意见,结果得罪了宇文护。
        D.薛端治政有方,深得百姓和官吏的尊重。他任蔡州刺史,施政宽厚,深得人心;当他改任基州刺史时,蔡州百姓纷纷请求上级让其留任。
        解析:选A “打退了贺兰懿的进攻”错误,原文有“懿等疑有大军,便东遁,赴船溺死者数千人”,说明薛端不是打退贺兰懿的进攻的,是设奇兵让贺兰懿觉得有重兵埋伏而自己逃跑的。
        4.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
        (1)方欲济河,会日暮,端密与宗室及家僮等叛之。
        译文:                                                                   
                                                                                    
                                                                                    
        (2)端久处选曹,雅有人伦之鉴,其所擢用,咸得其才。
        译文:                                                                   
                                                                                    
                                                                                    
        参考答案:(1)薛端一行人正准备渡过黄河,正好遇到天黑的时候,薛端便与宗族及家僮等密谋反叛东魏。
        (2)薛端长期担任铨选官吏的官,很有鉴识人才的才能,经他提拔任用的人,都能人尽其才。
        参考译文:
        薛端字仁直,本来的名字叫沙阤。有志气节操,父亲去世后,服丧符合礼制。他和弟弟薛裕专心于学习,不交接人情事理。十七岁时,司空高乾邕征召他为参军,赐给他汾阴男的爵位。
        北魏孝武帝西迁,周文帝命令大都督薛崇礼据守龙门,带领薛端一同前往。薛崇礼不久便丢失了龙门,投降了东魏。东魏派遣行台薛脩义督领乙干贵西进,据守杨氏壁。薛端与宗亲及家僮等先已进驻杨氏壁中,薛脩义于是命令手下的士兵逼迫薛端等人东迁。薛端一行人正准备渡过黄河,正好遇到天黑的时候,薛端便与宗族及家僮等密谋反叛东魏。薛脩义也派遣骑兵追赶,薛端边战边跑,最后退入石城栅,得以脱身。石城栅中原有近百户人家,薛端与他们一起坚守。乙干贵等多次前来慰问劝导,知道薛端无意投降,于是带领部队退还河东。东魏又派遣将领贺兰懿戍守杨氏壁。薛端率领他的部属,同时召集村民,多设奇兵迎敌。贺兰懿等疑心有重兵,便向东遁逃,士兵争先上船落水淹死的达数千人。薛端收集敌人丢下的器械,又回到杨氏壁。
        薛端生性刚强耿直,每次奏请,不回避权贵。周文帝嘉奖他,所以赏赐他名“端”,想使他名副其实。自从他任铨选官吏的官以来,首选都是贤德有才能的人,即使是显贵子弟,才能低下、品行卑鄙的人,从未提拔过。大军东征,柱国李弼任别道元帅,精选幕僚英才,好多天也确定不下来。周文帝对李弼说:“给你考虑选一名长史,没有比薛端更合适的人了。”李弼对答说:“是真才。”便派薛端担任此职。
        魏帝被废,周文帝身边的大臣有的劝周文帝登基,周文帝召来薛端告诉他这一情况。薛端认为天下没有统一,匆忙登基称帝号,就向天下显示出了自己的狭窄。请求等到攻克翦灭了割据一方的政权,然后才能使大家都俯首归顺,心悦诚服地拥戴。周文帝拍着薛端的背说:“成就我大业的人是你呀。你的看法既然与我的一样,行动难道会跟我不同?”于是脱下自己的衣帽袍裤一并赏赐给了薛端。薛端长期担任铨选官吏的官,很有鉴识人才的才能,经他提拔任用的人,都能人尽其才。
        周孝闵帝登基,进薛端爵位为公。晋公宇文护即将废黜孝闵帝,召集群臣商议此事。薛端发表了许多不同的意见,宇文护不高兴,将薛端贬出京城去任蔡州刺史。薛端施政宽厚,百姓官吏都很喜欢他。后改任基州刺史。总管史宁派遣司马梁荣催促薛端赴任。蔡州百姓向梁荣请求留下薛端的,共有一千多人。到基州后不久,去世。留下遗嘱告诫家人要薄葬,府州赠送的财物,都不要接受。



        相关文言文练习
        《北史·慕容白曜传》《北史·孙惠蔚传》
        《北史·薛慎传》《北史·胡长粲传》
        《北史·李大师传》《北史·韦珍传》
        《北史·元志传》《北史·张普惠传》
        《北史·李彪传》《北史·崔悛传》
        《北史·眭夸传》《北史·李孝伯传》
        《北史·王昕传》阅读及答案《北史·祖莹传》
        《北史·刑邵传》《北史·元澄传》
        《北史·令狐整传》《北史·元顺传》
        《北史·刁雍传》《北史·王罴传》
        《北史·陆馛传》《北史·苏绰传》
        《北史·柳謇之传》《北史·崔伯谦传》
        《北史·长孙冀归传》《北史·来护儿传》(二)
        《北史·裴仁基传》《北史·魏子建传》
        《北史·李铉传》《北史·乐运传》(二)
        《北史·元孚传》(二)《北史·王谊传》
        《北史·元孚传》《北史·皮豹子传》
        《北史﹒郎基传》《北史·费穆传》
        《北史·蔡祐传》《北史·李绘传》
        《北史·张肜武传》《北史·奚康生传》
        《北史·源子邕传》《北史·元胄传》
        《北史·杨津传》《北史·李訢传》
        《北史·乐运传》《北史·薛聪传》
        《北史·庾信传》《北史·高隆之传》
        《北史·达奚长儒传》《北史·贺拔岳传》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569