文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《杜五郎传》阅读练习及答案

        沈括
                 阅读下面的文言文,完成9~12题。
        杜五郎传
        【宋】沈括
        颍昌阳翟县有一杜生者,不知其名,邑人但谓之杜五郎。所居县三十余里,唯有屋两间,其一间自居,一间其子居之。室之前有空地丈余,即是篱门,杜生不出篱门,凡三十年矣。
        黎阳尉孙轸曾往访,见其人颇萧洒,自陈:“村民无所能,何为见访?” 孙问其不出门之因,其人笑曰:“以告者过也。” 指门外一桑曰:“十五年前亦曾到此桑下纳凉,何谓不出门也?但无用于时,无求于人,偶自不出耳,何足尚哉 ?”问其所以为生,曰:“昔时居邑之南,有田五十亩,与兄同耕。后兄之子娶妇,所耕不足赡,乃以田与兄,携妻子至此。偶有乡人借此屋,遂之。唯与人择日,又卖一药,以俱粥,亦有时不继。后子能耕,乡人见怜,与田三十亩,令子耕之,尚有余力,又为人佣耕,自此食足。乡人贫,以医卜自给者甚多,自食既足,不当更兼乡人之利,自尔择日卖药,一切不为。”又问:“常日何所为?”曰:“端坐耳,无可为也。” 问:“颇观书否?”曰:“二十年前,亦曾观书。” 问:“观何书?”曰:“ 曾有人惠一书册,无题号。其间多说《净名经》,亦不知《净名经》何书也。当时极爱其议论,今亦忘之,并书亦不知所在久矣。”
        气韵闲旷,言词清简,有道之士也。盛寒,但布袍草履,室中枵然,一榻而已。问其子之为人,曰:“村童也。然质性甚淳厚,未尝妄言,未尝嬉游,唯买盐酪,则一至邑中,可数其行迹,以待其归,行径还,未尝傍游一步。”
        予时方有军事,至夜半未卧,疲甚,与官属闲话,轸遂及此,不觉肃然,顿忘烦劳。
        (节选自《梦溪笔谈》)
        9.对下列各句中加点词语的解释,不正确的一项是
         A.所居县三十余里                  去:距离
         B.所耕不足赡                      度:估计,推测
         C.遂之                            居:住
         D.行径还                          径:直接
        10.下列句子中加点词的意义和用法,相同的一组是
        A.黎阳尉孙轸曾往访                夫晋,何厌
        B.唯人择日                        备他盗之出入非常也
        C.医卜自给者多                    勇气闻于诸侯
        D.未尝傍游一步                    臣之壮,犹不如人
        11.下列句子中,全都表现杜五郎父子处世卓异的一组是
             ①杜生不出篱门,凡三十年矣          ②乃以田与兄
             ③尚有余力,又为人佣耕              ④端坐耳,无可为也
             ⑤唯与人择日,又卖一药,以俱粥      ⑥未尝傍游一步也
           A. ①④⑥         B. ②③⑤           C. ①②⑤         D. ③⑤⑥
        12.下列对本文的理解,不正确的一项是
           A.杜五郎携家人独处荒村,三十年没出过家门,他远离尘世,不问世事,是个隐逸之士,更是个有道之士。
           B.杜五郎是一个很特别的人,在他人眼中十分与众不同的行径,杜五郎却丝毫不认为有什么好大惊小怪的。
           C.杜五郎的儿子继承了父亲恬淡清净的性格,在别人眼中,他是一个与其他孩子不一样的人。
           D.作者听孙轸谈到杜五郎的事“不觉肃然”,是因为杜生无欲无求,不受俗务烦扰,这种超脱而又悠然的心境让他佩服。
        13.把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(8分)
        (1)自陈:“村民无所能,何为见访?”(3分)
         译文:                                                                        
                                                                                       
        (2)自食既足,不当更兼乡人之利,自尔择日卖药,一切不为。(3分)
        译文:                                                                         
                                                                                      
        (3)盛寒,但布袍草履。室中枵然,一榻而已。(2分)
        译文:                                                                         
                                                                                      
         
        答案:
        9.C(居:让……居住。)
        10. C(C项,表示“凭借”; A项,第一个“之”为代词,“他”;第二个“之”为宾语前置的标志;B项,第一个“与”为介词,“为”、“替”;第二个“与”为连词,“和”、“同”; D项,第一个“也”为句末语气词,表示判断和肯定;第二个“也”为句中语气词,表停顿。)
        11. A(②表现兄弟之情;③表现自力更生,属于常人常为之事;⑤说的是他的生存方式,这也是乡里很多人的生存方式,并没有异常。)
        12. A(杜五郎“所居去县三十余里”,谈不上“独处荒村,远离尘世”,“不问世事”是对原文的误解和夸大,他问生活之事、生产之事,只是不问国家之事、朝廷之事。)
        13.(1)(杜五郎)自己说:“我没有什么能耐,您为什么还要来拜访我呢?”(“村民”谦称1分;所字结构1分;见,表示对我如何1分)
           (2)既然自己能吃饱饭,就不应当再去和乡里人争夺利益了,从这以后,给人选择黄道吉日和卖药这些事我都不去做了。(既,既然1分;兼,同时获得1分;尔,代词1分)
        (3)隆冬里只穿着布袍草鞋,屋里空荡荡的,就一张床而已。(布袍草履,名词用作动词1分;枵然,空荡荡的样子1分)
         
        【参考译文】
        颍昌阳翟县有个杜生,不知道他的名字,县里人只是叫他杜五郎。杜生居住的地方距离县城三十余里。只有两间屋,其中一间他自己居住,另一间他儿子居住。屋前有一丈多空地,空地外紧接着就是篱门,杜生已经有三十年没有走出篱门了。
        黎阳县尉孙轸曾去拜访他,见他本人非常超凡脱俗,杜生自己说:“我没有什么能耐,您为什么还要来拜访呢?”孙轸问他足不出户的原因,他笑着说:“告诉你这 话的人言过其实了。”他指着门外的一株桑树说:“十五年前,我也曾到这株桑树下乘凉,怎么能说是足不出户呢?只不过我对当世没有什么用处,对别人也没有什 么要求,恰好我又不出门而已,有什么值得称道的?”(孙轸)问他依靠什么来维持生计,他回答说:“从前居住在县城的南边,有五十亩田地,与哥哥一同耕种。 后来哥哥的儿子娶了媳妇,我估摸所种的田地不足以供养一大家人,就把田地都给了哥哥,带着妻子儿子来到这里。碰巧有乡里人把这屋子借给我,于是我就住在了 这里。只靠替人选择黄道吉日和卖药来置备稠粥,但有时候也会断炊。后来儿子长大能耕田了,乡里人可怜我们,给了我们三十亩田地,让儿子耕种这三十亩地,他 还有余力,又受雇为别人耕种,我们从此就能吃饱饭了。乡里人贫困,靠行医算卦养活自己的人很多,既然自己能吃饱饭,就不应当再去和乡里人争夺利益了,从这 以后,给人选择黄道吉日和卖药这些事我都不去做了。”又问:“平日里都做些什么?”他回答说:“端正地坐着而已,没什么可做的。”问:“经常看书吗?”回 答说:“二十年前也曾看过书。”问:“看的是什么书?”回答说:“曾经有人送了本书,没有书名,其中多处提到《净名经》,也不知道《净名经》是什么书。当 时非常喜欢那本书中的议论,现在那些议论也都忘了,而且很久以前便不知道那本书放到哪儿去了。”
        杜生气韵闲适旷达,言辞简洁,真是有道之士。隆冬里只穿着布袍草鞋,屋里空荡荡的,就一张床而已。问他儿子的为人,回答说:“乡下孩子而已,但他的品性非 常淳厚温和,不曾胡说,不曾嬉玩游荡。只有买盐、醋等日用品时才去一次县城,可以计算出他的行程,来等待他回家。他直接去直接回,从来不到别处游荡一步。”

        我那时正有军务,到半夜还未曾上床睡觉,非常疲劳,与同僚闲话时,孙轸就谈到了杜生的事迹,我不禁肃然起敬,顿时忘记了烦闷和疲劳。

         




        相关文言文练习
        《隋书·豆卢勣传》《元史·商挺传》原文及翻译
        《宋史·向拱传》《晋书·杜预传》
        《明史·太祖本纪·帝疾大渐》《宋史·忠义一·赵师旦传》
        《晋书·郑默传》《蒋堂侍郎为淮南转运使日》
        《梁书·柳庆远传》《晏殊初仕》
        沈括《雷震》《新唐书·李华传》
        《梵天寺木塔》《明史·王绂传》
        《晋书·何曾传》《宋史·王旦传》
        陆游《姚平仲小传》《王凝之妻》
        沈括《正午牡丹》《魏书·胡叟传》
        《明史·陈友定传》《与卫中行书》
        《三国志·吴书·张纮传》《九疑山图记》
        《北史·元愉传》《明史·梅之焕传》
        归有光《魏诚甫行状》《三国志·杨俊传》
        《欧阳晔传》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569