文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《晋书·吾彦传》阅读练习及答案(二)

        晋书
        (一)文言文阅读(本题共4小题,19分)
        阅读下面的文言文,完成下面小题。
        吾彦,字士则,吴郡吴人也。出自寒微,有文武才干。身长八尺,手格猛兽,旅力绝群。仕吴为通江吏。时将军薛珝杖节南征,军容甚盛,彦观之,慨然而叹。有善相者刘札谓之曰:“以君之相,后当至此,不足慕也。”初为小将,给吴大司马陆抗。抗奇其勇略,将拔用之,患众情不允,乃会诸将,密使人阳狂拔刀跳跃而来,坐上诸将皆惧而走,唯彦不动,举几御之。众服其勇,乃擢用焉。吴亡,彦始归降,武帝以为金城太守。帝尝从容问:“孙皓所以亡国者何也?”曰:“吴主英俊,宰辅贤明。”帝笑曰:“君明臣贤,何为亡国?”彦曰:“天禄永终,历数有属,所以为陛下擒。此盖天时,岂人事也!”张华时在坐,谓彦曰:“君为吴将,积有岁年,蔑尔无闻,窃所惑矣。”彦厉声曰:“陛下知我,而卿不闻乎?”帝甚嘉之。帝尝问彦:“陆喜、陆抗二人谁多也?”彦对曰:“道德名望,抗不及喜;立功立事,喜不及抗。”会交州刺史陶璜卒,以彦为南中都督、交州刺史。重饷陆机兄弟,机将受之,云曰:“彦本微贱,为先公所拔,而答诏不善,安可受之!”机乃止。因此每毁之。长沙孝廉尹虞谓机等曰:“自古由贱而兴者,乃有帝王,何但公卿。若何元干、侯孝明、唐儒宗、张义允等,并起自寒役,皆内侍外镇,人无讥者。卿以士则答诏小有不善,毁之无已,吾恐南人皆将去卿,卿便独坐也。初陶璜之死也九真戍兵作乱逐其太守九真贼帅赵祉围郡城彦悉讨平之在镇二十余年威恩宣著南州宁靖。自表求代,征为大长秋。卒于官。
        (选自《晋书•吾彦传》,有删改)
        10. 下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是( )
        A. 初/陶璜之死也/九真戍兵作乱/逐其太守/九真贼帅赵祉围郡城/彦悉讨平之/在镇二十余年/威恩宣著/南州宁靖
        B. 初/陶璜之死也/九真戍/兵作乱/逐其太守/九真贼帅赵祉围郡城/彦悉讨平之/在镇二十余年/威恩宣著/南州宁靖
        C. 初/陶成之死也/九真戍/兵作祉/逐其太守/九真贼帅赵祉围郡城/彦悉讨平之在镇/二十余年/威恩宣茗/南州宁靖
        D. 初/陶成之死也/九真戍兵作乱/逐其太守/九真贼帅赵祉围郡城/彦悉讨平之在镇/二十余年/威恩宣著/南州宁靖
        11. 下列对文中加点词语的相关内容的解说,不正确的一项是( )
        A. 杖节,意执持旄节。古代帝王授予将帅兵权或派遣使者,以旄节为凭信。
        B. 陛下,对君王的尊称。陛,帝王宫殿的台阶。陛下,原指站在台阶下的侍者。
        C. 孝廉,汉武帝时设立的朝廷通过考试来选拔、任命优秀人才为官的一种制度。
        D. 公卿,是“三公九卿”的简称,“公”为封爵之首,“卿”指高级长官或爵位。
        12. 下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是( )
        A. 吾彦出身贫寒。他出身于贫寒之家,有文武才干,曾经有一个擅长看相的人根据他的面相推测他将来可以拥有高官之位,不必羡慕他人。
        B. 吾彦有勇有谋。陆抗佩服吾彦的勇谋,想要重用他,可是又担心大家有看法,于是用计在众人面前证明了他的勇敢,大家非常佩服吾彦。
        C. 吾彦巧妙应答。在武帝询问孙皓亡国的原因之时,他认为吴国虽然君臣都好,但是吴国之所以灭亡,吴主被擒,是天命所致,与人事无关。
        D. 吾彦颇得信任。皇帝曾经问吾彦陆喜、陆抗二人哪一个财富更多,他却从道德名望和立功立事两个方面对二人进行了比较式的分析和评价。
        13. 把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
        (1)密使人阳狂拔刀跳跃而来,坐上诸将皆惧而走,唯彦不动,举几御之。
        (2)卿以士则答诏小有不善,毁之无已,吾恐南人皆将去卿,卿便独坐也。
        【10~13题答案】
        【答案】10. A    11. C    12. D    
        13. (陆抗)暗中派人假装疯狂拿着刀跳窜过来,在座的各位将领都害怕得逃走了,只有吾彦坐着不动,举起几案来抵挡刺客。
        (2)你们因为吾彦回答皇帝的问话稍有点不妥,就不停地诋毁他。我担心南方的士人都将会远离你们,那时你们便孤单了。
        【解析】
        【分析】
        【10题详解】
        本题考查学生文言文断句的能力。
        “九真戍兵作乱”句意完整,“九真戍兵”意思是戍守九真的士兵,作句子的主语,“作乱”作谓语,其后断开,排除BC;“彦悉讨平之”句意完整,“彦”作主语,“悉”作状语,“讨平”作谓语,“之”作宾语,其后断开,排除D。
        句子翻译为:当初,陶璜死的时候,戍守九真的士兵作乱,把当地的太守驱逐走了,九真贼帅赵祉围攻郡城,吾彦全力平息了这次叛乱。在九真二十多年,恩惠威严显著,南方州县平静。
        故选A。
        【11题详解】
        本题考查学生了解并掌握常见的古代文化常识的能力。
        C.“通过考试”错。孝廉,并非是通过考试来选拔的,而是由地方长官推荐而来。
        故选C。
        【12题详解】
        本题考查学生理解文章内容的能力。
        D.“皇帝曾经问吾彦陆喜、陆抗二人哪一个财富更多”错。原文皇帝问吾彦:“陆喜、陆抗二人谁多也?”皇帝在询问陆喜、陆抗两个人哪一个更优秀,而非“哪一个财富更多”。
        故选D。
        【13题详解】
        本题考查学生理解并翻译文言文句子的能力。
        第一句翻译时应注意:密使人阳狂拔刀跳跃而来,省略主语“陆抗”;密,暗中;佯,假装;走,逃跑;御,抵挡。
        第二句翻译时应注意:以,因为;不善,不妥当;毁,诋毁;无已,不停止;去,离开。
        【点睛】文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。
        参考译文:
        吾彦,字士则,是吴郡吴县人。出身贫寒家庭,兼有文武之才。身高八尺,徒手能杀死凶猛的野兽,体力无人能比。出仕吴国担任通江吏。当时将军薛珝执持旄节南征,军队队伍非常壮观,吾彦看了之后感慨而叹。有个擅长看相的人刘札对他说:“凭你的相貌,以后应当到达这个官职,不足以羡慕他。”开始时只做了一个小的头目,受吴国大司马陆抗差遣。陆抗对他勇敢和谋略感到惊奇,准备提拔重用他,又担心大家不赞同,于是召集各位将领,暗中派人假装疯狂拿着刀跳窜过来,在座的各位将领都害怕得逃走了,只有吾彦坐着不动,举起几案来抵挡刺客。大家都佩服吾彦的勇敢,于是陆抗提拔重用了他。吴国灭亡后,吾彦才归降。晋武帝让他做金城太守。武帝曾经随意问:“孙皓亡国的原因是什么?”吾彦回答说:“吴主孙皓英明雄俊,才能杰出,宰相大臣们才德出众,明达事理。”武帝笑着说:“如果国君明达,大臣贤德,为什么会亡国呢?”吾彦说:“上天赐给吴主的禄位总有终了的时候,吴国的命运也有期限,所以吴主被陛下您所擒获。这大概是天命吧,怎能是人为之事呢!”张华当时也在坐,对吾彦说:“你做吴国大将,加起来的时间也有几年了,人们蔑视你的无闻,这是我感到迷惑的地方。”吾彦大声而严厉地说:“陛下了解我,你没有听说吗?”武帝很赞许他。武帝曾经问吾彦说:“陆喜、陆抗两个人哪一个更优秀?”吾彦回答说:“道德名望方面,陆抗比不上陆喜;建立功勋做事方面,陆喜比不上陆抗。”恰逢交州刺史陶璜死了,武帝委派吾彦担任南中都督、交州刺史,吾彦赠送陆机兄弟很多财物,陆机准备接受,陆云说:“吾彦本来贫寒,受我们父亲的提拔,可是回答皇上问话时有贬毁我们的父亲之意,怎么能接受他的东西呢!”陆机于是没有接受。因为这个原因陆氏兄弟经常诋毁吾彦。长沙孝廉尹虞对陆机兄弟说:“从古到今由卑贱而发达的人尚且有帝王,何况是公卿?像何元干、侯孝明、唐儒宗、张义允等人,都出身贫寒,被人役使的人,但都担任内侍外镇的官职,没人讥讽他们。你们因为吾彦回答皇帝的问话稍有点不妥,就不停地诋毁他。我担心南方的士人都将会远离你们,那时你们便孤单了。”当初,陶璜死的时候,戍守九真的士兵作乱,把当地的太守驱逐走了,九真贼帅赵祉围攻郡城,吾彦全力平息了这次叛乱。在九真二十多年,恩惠威严显著,南方州县平静。他亲自上表请求委派别人接替自己的职务,但朝廷征召他为大长秋。最终死于官职上。
         



        相关文言文练习
        《晋书·王羲之传》(三)《晋书·陈寿传》
        《初,桓温自以雄姿风气是宣帝、刘琨之俦》《晋书·顾恺之传》(二)
        《晋书·刘惔传》《晋书·顾荣传》(二)
        《晋书·石勒传》(二)《晋书·石勒传》
        《晋书·冯跋传》《晋书·顾荣传》
        《晋书·韩伯传》《晋书·周顗传》(二)
        《晋书·王恭传》(二)《晋书·束皙传》
        《晋书·郗鉴传》(三)《晋书·鞠允传》
        《晋书·张茂传》《晋书·羊耽妻辛氏传》
        《晋书·杜预传》(三)《晋书·杜预传》(二)
        《晋书·吴隐之传》《晋书·郗鉴传》(二)
        《晋书·虞喜传》(二)《晋书·孔愉传》
        《晋书·马隆传》(二)《晋书·郑袤传》(二)
        《晋书·慕容翰传》《晋书·刘毅传》
        《晋书·桓彝传》(二)《晋书·桓彝传》
        《晋书·姚泓传》《晋书·山涛传》
        《晋书·阮修传》《晋书·温峤传》(二)
        《晋书·谢玄传》《晋书·陆机传》
        《晋书·葛洪传》《晋书·王浑传》
        《晋书·皇甫谧传》《晋书·华廙传》
        《晋书·向雄传》《晋书·殷浩传》
        《晋书·熊远传》《晋书·祖逖传》
        《晋书·王彪之传》(二)《晋书·毛宝传》
        《晋书·孙楚传》《晋书·王育传》
        《葛洪传》《晋书·嵇康传》(二)

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569