文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《清史稿·阿桂传》阅读练习及答案

        清史稿
        阅读下面的文言文,完成10~14题。
        阿桂,广庭,章佳氏。父大学士阿克敦。乾隆三年举人。十三年,从兵部尚书班第参金川军事。讷亲、张广泗以无功被罪,岳钟琪劾阿桂结张广泗蔽讷亲,逮问。十四年,上以阿克敦年老,无次子,治事勤勉;阿桂罪与贻误军事不同,特旨宥之。寻复官,江西按察使,召补内阁侍读学士。二十年,擢内阁学士。
        二十五年,移驻伊犁。阿桂上言伊犁屯田、阿克苏调兵诸事。时西域初定,地方万馀里,伏莽尚众,与俄罗斯邻。上诏统兵诸大臣议,咸谓沙漠辽远,牲畜凋耗,难驻守。阿桂疏言:“守边以驻兵为先,驻兵以军食为要。伊犁河以南海努克等处,水土沃衍,宜屯田。请增遣回民娴耕作者往屯;增派官兵驻防,协同耕种;次第建置城邑;预筹马驼,置台站;运沿边米赴伊犁;简各省流人娴工艺者,发备任使。”又奏定山川、土谷诸祀典,上用其议。阿桂造农器,督诸屯耕获,岁大丰。
        四十四年秋,河决河南青龙冈,命自甘肃赴河南会河道总督李奉翰督塞河。故事,河决,当决处两端筑坝,渐近渐合,谓之“合龙”。十二月,两坝将合,副将李荣吉谓水势盛,宜缓,阿桂督之急。既合,属吏入贺,荣吉独不至,召之,则对使者曰:“为荣吉谢相公,坝不可恃,不敢离也。”越二日,果复决,阿桂驰视。荣吉已堕水,悬千金赏救之起,解御赐黑狐端罩覆之。
        阿桂屡将大军,知人善任使。诸将有战绩,奖以数语,或赉酒食,其人辄感激效死终其身。师薄噶拉依,索诺木约以明日降,城栅尽毁。日暮,诸将谒阿桂,谓:“今日必生致索诺木,不然,虑有他。”阿桂不答,入帐卧。明旦,索诺木自缚诣帐下。阿桂谓诸将曰:“诸君昨日语,盖虑索诺木他窜,或且死。我已得险要,窜安之?且能死,岂至今日?故吾以为无虑。”诸将皆谢服。及执政,尤识大体。
        乾隆末和珅势渐张阿桂遇之不稍假借不与同直庐朝夕入直必离立数十武。和珅就与语,漫应之,终不移一步。阿桂内念位将相,受恩遇无与比,乃坐视其乱政,徒以高宗春秋高,不敢遽言,遂未竟其志。
        (选自《清史稿阿桂传》有删改)
        10.下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一句是()(3分)
        A.乾隆末/和珅势渐张/阿桂遇之不稍假/借不与同直庐/朝夕入/直必离立数十武
        B.乾隆末/和珅势渐张/阿桂遇之不稍假借/不与同直/庐朝夕入直/必离立数十武
        C.乾隆末/和珅势渐张/阿桂遇之不稍假/借不与同直/庐朝夕入/直必离立数十武
        D.乾隆末/和珅势渐张/阿桂遇之不稍假借/不与同直庐/朝夕入直/必离立数十武
        11.下列对文中加点词语的相关内容的解说,不正确的一项是()(3分)
        A.字,古代时指男子年满20岁举行加冠礼时取字,女子年满15岁举行笄礼时取字,在社交中称其字以表示对对方的尊重。
        B.举人,原指被荐举之人。汉代取士,朝廷令郡国守相荐举贤才,因以“举人”称所举之人。明清时则称乡试中榜者为举人。
        C.擢,犹升也,进也。擢,指在原位上提拔。超擢,是指破格提拔。在古代的官职中擢、拔、陟、升,都属于官职的升迁。
        D.高宗,文中指乾隆皇帝的谥号。谥号是古代皇帝、贵族、大臣、官员或其它有地位的人死后所加的带有褒贬意义的称号。
        12.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是( )(3分)
        A.岳钟琪弹劾阿桂贻误军事,但是皇帝因为阿克敦年龄老了并且没有第二个儿子,治事勤勉,所以下旨赦免了阿桂。
        B.阿桂曾在河南监督河工,当黄河堤坝合拢以后,手下的官员都来祝贺,唯有李荣吉认为形势不容乐观,没来祝贺。
        C.阿桂带兵讨伐索诺木时,手下的将领都认为今天就能够活捉索诺木,但是阿桂认为索诺木会按照约定主动来投降。
        D.乾隆末年时,阿桂因为皇帝年事已高加之自己所处地位,不敢贸然地说话,所以就只能坐视和珅的乱政行为。
        13.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(8分)
        (1)运沿边米赴伊犁;简各省流人娴工艺者,发备任使。
        译文:
        (2)诸将有战绩,奖以数语,或赉酒食,其人辄感激效死终其身。
        译文:
        14.简要概括阿桂在何种背景下向皇帝上疏在伊犁地区开荒、建城的?(3分)
        【答案解析】
        10.(3 分) D 【解析】句子大意是:乾隆末年,和珅的势力渐涨,阿桂遇到他也不宽容他,不愿同他一起值班,早晚值班必定离他数十步站立。“假借”意思是“宽容”,是一个词语,不能断开,排除 AC; “直庐”的“直”为通假字,通“值”,“直庐”为旧时侍臣值宿之处,所以“直庐”不能分开,排除 B。
        11. (3 分)D 【解析】“高宗”,文中指乾隆皇帝的谥号”错误,“高宗”是庙号。
        12. (3 分)A 【解析】“岳钟琪劾阿桂贻误军事”中“贻误军事 ”错误,原文为“岳钟琪劾阿桂结张广泗蔽讷亲”,意思是“岳钟琪弹劾阿桂勾结张广泗包庇讷亲”。故选 A。
        13. (8 分)(1) 运送靠近边疆一带的粮食到伊犁;挑选各省技艺娴熟的犯人,发配边疆以备使用。( “ 赴 ”,到; “ 简 ”,挑选;“流人娴工艺者”,定语后置,技艺娴熟的犯人; “ 流人 ”,犯人。每点
        1 分,共 4 分。)(2)各个将领有战功,就用几句话来表彰,或者赏赐他们酒和食物,手下的人就十分感动,愿意献出生命以终其一生。(“奖以数语”, 状语后置,用几句话来表彰; “ 或 ”,或者; “ 赉 ”,赏赐; “ 效死 ”,献出生命。每点 1 分,共 4 分。)
        14. (3 分)军事上:西域刚平定,尚有敌寇隐藏其中,且靠近俄罗斯。防守上:屯兵需要粮食,而此处水土肥沃,适合屯田。(每点 1 分,都答对得 3 分)
        【参考译文】
        阿桂,字广庭,章佳氏。父亲为大学士阿克敦。乾隆三年的举人。十三年,跟随兵部尚书班第参加金川的军事行动。讷亲、张广泗因为没有功劳而受到惩罚,岳锺琪弹劾阿桂勾结张广泗包庇讷亲,被逮捕审问。十四年,皇帝因为阿克敦年老,没有第二个儿子,并且做事勤奋努力;并且阿桂的罪与耽误军机不同,特地下旨宽恕他。不久恢复了官职,提拔为江西按察使,补内阁侍读学士。二十年,提拔为内阁学士。
        二十五年,移防伊犁。阿桂上疏关于伊犁屯田、阿克苏调动军队的各项事情。当时西域刚刚平定,土地方圆万余里,隐藏的敌寇还有很多,并且与俄罗斯接壤。皇帝下旨让统兵的众多大臣商量,都认为沙漠幅员辽阔,牲畜死亡损耗严重,难以驻守。阿桂上疏说“驻守边疆应该以驻兵为先,驻兵以粮食为最重要。伊犁河以南海努克等地,水土肥沃适宜屯田。请增加派遣熟练耕种的回民前往屯田;增派官兵驻防,协同帮助耕种;依次建设城镇;预先筹备马和骆驼,设置台站;运送靠近边疆一带的粮食到伊犁;挑选各省技艺娴熟的犯人,发配边疆以备使用” 阿桂又上奏确定了山川、土神和谷神祭祀的规则,皇上采用了他的建议。阿桂又造农具,监督各驻地的耕种和收获,这一年大丰收。
        四十四年秋,黄河在河南青龙冈决口,皇帝命令阿桂从甘肃前往河南会同河道总督李奉翰一同督促堵住黄河。按照以往惯例,黄河决口,应当在决口的两端分别修筑堤坝,渐渐靠近渐渐的合拢,称之为“合龙”。十二月,两坝将要合拢,副将李吉荣说水势太大,应该暂缓合拢,但是阿桂督促过于严厉。在合拢之后,下属官员都来祝贺,唯独李荣吉没有前来,阿桂召他前来,李荣吉对使者说: “替我向相公道歉,这个大坝不能依靠,我不能离开”,过了两天果然再次决口,阿桂立刻前往视察。李荣吉已经落水,阿桂悬赏千金把李荣吉救上来,并解下御赐的黑狐端罩覆盖在他的身上。
        阿桂多次率领大军,知人善任。各个将领有战功,就用几句话来表彰,或者赏赐他们酒和食物,手下的人就十分感动,愿意献出生命以终其一生。军队迫近噶拉依,索诺木约定明日前来投降,城栅全部毁坏了。到了傍晚,诸将拜见阿桂,说:“今天一定活捉索诺木,不然的话可能会有其他的变故。”阿桂没有回答,入帐躺下睡觉。第二天早上,索诺木自己绑住自己来到大帐前。阿桂对将领们说:“你们昨天说的,大概是考虑索诺木逃到其他地方,或者将要自杀。我已经得到险要的地方,他将逃到哪里?将要自杀的话,怎么会等到今天?所以我认为没有什么值得担心的。”诸将们都向阿桂道歉并且表示佩服。等到阿桂执政,特别识大体。
        乾隆末年,和珅的势力渐涨,阿桂遇到他也不宽容他,不愿同他一起值班,早晚值班必定离他数十步站立。和珅靠近和阿桂说话,阿桂胡乱的答应,最终不肯移动一步。阿桂心里认为自己的地位是将相,受到的恩遇没有谁能够不得上,于是坐视他乱政,只是因为皇帝年事已高,不敢突然说,最终也没有完成的他的志向。
         



        相关文言文练习
        《清史稿·靳辅传》《清史稿·朱之弼传》
        《清史稿·李长庚传》(二)《清史稿·冯光熊传》
        《清史稿·李卫传》《清史稿·豪格传》
        《清史稿·顾炎武传》《清史稿·裘曰修传》
        《清史稿·李鸿章传》(二)《清史稿·李奕畴传》
        《清史稿·沈近思传》《清史稿·丁日昌传》
        《清史稿·白镕传》《清史稿·张存仁传》
        《清史稿·侯方域传》《清史稿·施琅传》(二)
        《清史稿·朱轼传》《清史稿·王弘祚传》
        《清史稿·阎若璩传》《清史稿·赵廷臣传》
        《清史稿·高士奇传》《清史稿·曾国藩传》
        《清史稿·童华传》(二)《清史稿·谢济世传》
        《清史稿·缪遜传》《清史稿·宋必达传》
        《清史稿·马如龙传》《清史稿·向荣传》
        《清史稿·吴琠传》《清史稿·阮元传》
        《清史稿·刘永福传》《清史稿·张树声传》
        《清史稿·刘统勋传》《清史稿·施闰章传》
        《清史稿·王夫之传》《清史稿·龚鉴传》
        《清史稿·李赓芸传》《清史稿·冯子材传》(二)
        《清史稿·魏琯传》《清史稿·魏象枢传》
        《清史稿·宋荦传》《清史稿·金德瑛传》
        《清史稿·张勇传》《清史稿·索额图明珠传》
        《清史稿·尹会一传》《清史稿·方苞传》
        《清史稿·左宗棠传》《清史稿·陶澍传》
        《清史稿·丁宝桢传》《清史稿·薛允升传》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569