文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《吕氏春秋·贵直论·知化》阅读练习及答案

        吕氏春秋
        事有可以过者,有不可以过者。而身死国亡,则胡可以过?此贤主之所重,惑主之所轻也。所轻,国恶得不危?身恶得不困?危困之道,身死国亡,在于不先知化也。吴王夫差是也。子胥非不先知化也,谏而不听,故吴为丘墟,祸及阖庐。
        吴王夫差将伐齐,子胥曰:“不可。夫齐之与吴也,习俗不同,言语不通,我得其地不能处,得其民不得使。夫吴之与越也,接土邻境,壤交道属,习俗同,言语通,我得其地能处之,得其民能使之。越于我亦然。夫吴越之势不两立。越之于吴也,譬若心腹之疾也,虽无作,其伤深而在内也。夫齐之于吴也,疥癣之病也,不苦其已也,且其无伤也。今释越而伐齐,譬之犹惧虎而刺猏,虽胜之,其后患未央。”太宰嚭曰:“不可。君王之令所以不行于上国者,齐、晋也。君王若伐齐而胜之,徙其兵以临晋,晋必听命矣。是君王一举而服两国也,君王之令必行于上国。”夫差以为然,不听子胥之言,而用太宰嚭之谋,子胥曰:“天将亡吴矣,则使君王战而胜;天将不亡吴矣,则使君王战而不胜。”夫差不听。子胥两袪高蹶而出于廷,曰:“嗟乎!吴朝必生荆棘矣!”夫差兴师伐齐战于艾陵大败齐师反而诛子胥。子胥将死,曰:“吾安得一目以视越人之入吴也?”乃自杀,夫差乃取其身而流之江,扶其目,著之东门,曰:“女胡视越人之入我也?”居数年,越报吴,残其国,绝其世,夷其宗庙,夫差身为禽。夫差将死,曰:“死者如有知也,吾何面以见子胥于地下?”乃为幎以冒面死。
        (选自《吕氏春秋·贵直论·知化》,有删改)
        10. 文中画波浪线的部分有三处需加句读,请用铅笔将答题卡上相应位置的答案标号涂黑。
        11. 下列对文中加点词语及相关内容的解说,不正确的一项是( )
        A. “惑主之所轻也”与“所以传道受业解惑也”(《师说》)两句中的“惑”字含义相同。
        B. “国恶得不危”与“较秦之所得”(《六国论》)两句中的“得”字含义不同。
        C. “不苦其已也”与“去日苦多”(《短歌行》)两句中的“苦”字含义不同。
        D. “女胡视越人之人我也”与“女也不爽”(《试民》)两句中的“女”字含义不同。
        12. 下列对原文有关内容的概述,不正确的一项是( )
        A. 在吴王夫差伐齐的问题上,伍子胥认为齐、吴两国风俗、语言有别,伐齐对吴没有益处,且齐国对吴不构成实质性的威胁。所以伍子胥极力反对。
        B. 伍子骨认为吴、越两国疆土毗邻,风俗相同,彼此互为心疾、吴伐越就可称霸中原,放弃伐越,则后患无穷。夫差拒绝伍子胥的建议,后来被灭国。
        C. 太宰嚭认为齐、晋两国是吴国称霸中原的阻碍,他以伐齐胜利就能一举两得、降服齐晋、称霸中原为愿景劝说吴王夫差,让夫差对齐宣战。
        D. 伍子胥在将死时表示想留下一只眼睛看着越军人吴,伍子胥死后,夫差就把伍子胥的尸体投到江中冲走,把伍子胥的眼睛挖出来挂在国都的东门。
        13. 把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
        (1)事有可以过者,有不可以过者。而身死国亡,则胡可以过?
        (2)居数年,越报吴,残其国,绝其世,夷其宗庙,夫差身为禽。

        【答案】
        10. FJN 11. A 12. B
        13. (1)事情有些是可以失误的,有些是不可以失误的。而会导致自己被杀、国家被灭亡的大事,怎么能够失误呢?
        (2)过了几年,越国报复吴国,攻破了吴国,灭绝了吴国的世系,夷平了吴国的宗庙,夫差本人也被擒拿。


        【解析】
        【10题详解】本题考查学生文言文断句的能力。
        句意:夫差兴兵伐齐,和齐军在艾陵交战,把齐军打得大败,回来以后就要杀伍子胥。
        “夫差兴师伐齐”,主谓宾结构,句意完整,单独成句,后面断开;“战于艾陵”,状语后置句,省略主语,单独成句,前后断开;“大败齐师”,动宾结构,省略主语,句意完整,单独成句,前后断开;“反而诛子胥”,连动结构,省略主语,单独成句。故应在FJN三处断开。
        【11题详解】本题考查学生理解文言实词含义的能力。
        A.“含义相同”错误。惑:昏乱的、糊涂的;疑难问题。句意:(这是)糊涂的君主所轻忽的。/(老师)是用来传授道理,讲授学业,解答疑难问题的人。
        B.得:能够;得到。句意:国家怎么能不危险?/比较秦国受贿赂所得到的土地。
        C.苦:发愁;极,很。句意:不愁治不好。/已经过去的日子太多了。
        D.女:通“汝”,你;女子,此处指“我”。句意:你怎么能看到越军侵入我的吴国?/我(作为妻子)没有什么过错。
        【12题详解】本题考查学生理解分析文章内容的能力。
        B.“吴伐越就可称霸中原”错误,结合原文“夫齐之与吴也,习俗不同,言语不通,我得其地不能处,得其民不得使。夫吴之与越也,接土邻境,壤交道属,习俗同,言语通,我得其地能处之,得其民能使之。越于我亦然”等内容可知,伍子胥只是说不应该伐齐而应该去伐越。
        【13题详解】
        本题考查学生理解并翻译文言文句子的能力。
        (1)“……者”,……的(事情);“过”,失误;“胡”,怎么。
        (2)“居”,停留,此处引申为“经过、过了”;“报”,报复;“禽”,通“擒”,擒拿。


        参考译文:
        事情有些是可以失误的,有些是不可以失误的。而会导致自己被杀、国家被灭亡的大事,怎么能够失误呢?这是贤明的君主所重视的,糊涂的君主所轻忽的。轻忽这一点,国家怎么能不危险?自身怎么能不困厄?行于危险困厄之道,招致身死国亡,在于不能事先察知事物的发展变化。吴王夫差就是这样。伍子胥并不是事先没有察知事物的变化,但他劝谏夫差而夫差不听,所以吴国成为废墟,殃及先君阖庐。
        吴王夫差要进攻齐国,伍子胥说:“不行。齐国和吴国习俗不同,言语不通,即使我们得到齐国的土地也不能居住,得到齐国的百姓也不能役使。而吴国和越国疆土毗邻,田地交错,道路相连,习俗一样,言语相通,我们得到越国的土地能够居住,得到越国的百姓能够役使。越国对于我国也是如此。吴、越两国从情势上看不能并存。越国对于吴国如同心腹之疾,即使一时没有发作,但它造成的伤害严重而且处于体内。而齐国对于吴国只是癣疥之疾,不愁治不好,再说治不好也没什么伤害。现在舍弃越国去进攻齐国,这就像担心虎患却去猎杀野猪一样,虽然可能获胜,但后患无穷。”太宰嚭说:“(伍子胥的话)不可听信。君王您的命令不能推行到中原各国,就是由于齐、晋。君王如果进攻齐国且战胜它,然后移兵,以大军压到晋国国境,晋国一定会俯首听命。这是君王一举降服两个国家啊,君王的命令一定可以在中原各国推行。”夫差认为太宰嚭说得对,不听从伍子胥的意见,而采用了太宰嚭的计谋。伍子胥说:“上天如果想要灭亡吴国的话,就会让君王打胜仗;上天如果不想灭亡吴国的话,就会让君王打不了胜仗。”夫差不听。伍子胥提起衣服,迈着大步从朝廷中走了出去,说:“唉!吴国的朝廷一定要生荆棘了!”夫差兴兵伐齐,和齐军在艾陵交战,把齐军打得大败,回来以后就要杀伍子胥。伍子胥将要死去,说:“我怎么才能留下一只眼睛看着越军入吴呢?”说完就自杀了。夫差把伍子胥的尸体投到江中冲走,把伍子胥的眼睛挖出来挂在国都的东门,说:“你怎么能看到越军侵入我的吴国?”过了几年,越国报复吴国,攻破了吴国,灭绝了吴国的世系,夷平了吴国的宗庙,夫差本人也被擒拿。夫差临死时说:“死人如果有知的话,我在地下有什么脸面见伍子胥呢?”于是用巾盖上脸自杀了。 


        相关文言文练习
        《吕氏春秋·离俗览第七》《今有羿、逢蒙、繁弱于此,而无弦,则必不能中也》
        《吕氏春秋·知士》《功名大立,天也》
        《吕氏春秋·离俗览》《吕氏春秋·览·察微》
        《吕氏春秋·顺民》(二)《楚庄王欲伐陈》
        《吕氏春秋·异宝》《吕氏春秋·审应览》
        《吕氏春秋·先识览》《吕氏春秋·察传》《说文解字》注解
        《吕氏春秋·知接》《吕氏春秋·贵直论·直谏》
        《吕氏春秋·览·慎大》《吕氏春秋·贵直论》
        《高阳应造屋》《吕氏春秋·贵公》
        《次非杀蛟》《吕氏春秋》之《义赏》《用民》
        《齐宣王好射》《古之君民者》
        《吕氏春秋·贵因》《吕氏春秋·博志》
        《吕氏春秋·仲冬纪·至忠》《吕氏春秋·顺民》
        《鲁国之法》《列精子高窥井》
        《吕氏春秋·孟冬纪·异用》《刻舟求剑》
        《吕氏春秋·骄恣》《智者之举事必因时》
        《吕氏春秋·赞能》《吕氏春秋·审分览第五》
        《吕氏春秋·知分》《吕氏春秋·骄恣篇》
        《晏子之晋》《小主夫人》
        《田婴善剂》《去宥》
        《吕氏春秋·真行论·疑似》《祁黄羊去私》
        《正名》《齐寇将至》
        《吕氏春秋·务本》《吕氏春秋·尊师》
        《吕氏春秋·仲秋纪》《郈成子返璧》
        《吕氏春秋·务大》《吕氏春秋·去私》

        工具导航: 新华字典 成语词典 反义词查询 近义词查询 歇后语大全 古诗词大全 中文转拼音 简繁转换 语文网

        手机站   版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569