文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《周书·寇隽传》阅读练习及答案

        周书
        阅读下面的文言文,完成4—9题。
        寇隽字祖俊,上谷昌平人也。祖赞,魏南雍州刺史。父臻,安远将军、郢州刺史。
        隽性宽雅,幼有识量,好学强记。兄祖训、祖礼及隽,并有志行。闺门雍睦,白首同居。父亡虽久,而犹于平生所处堂宇,备设帷帐几杖,以时节列拜,垂涕陈荐,若宗庙焉。吉凶之事,必先启告,远行往返,亦如之。性又廉恕,不以财利为心。家人曾卖物与人,而剩得绢五匹。隽于后知之,乃曰:“恶木之阴,不可暂息;盗泉①之水,无容误饮。得财失行,吾所不取。”遂访主还之。其雅志如此。
        以选②为魏孝文帝挽郎,除奉朝请。大乘贼起,燕齐扰乱,隽参护军事东讨,以功授员外散骑侍郎,迁尚书左民郎中。以母忧不拜。正光三年,拜轻车将军,迁扬烈将军、司空府功曹参军,转主簿。时灵太后临朝,减食禄官十分之一,造永宁佛寺,令隽典之。资费巨万,主吏不能欺隐。寺成,又极壮丽。灵太后嘉之,除左军将军。
        永安初,华州民史底与司徒杨椿讼田。长史以下,以椿势贵,皆言椿直,欲以田给椿。隽曰:“史底穷民,杨公横夺其地。若欲损不足以给有余,见使雷同,未敢闻命。”遂以地还史底。孝庄帝后知之,嘉隽守正不挠,即拜司马,赐帛百匹。其附椿者,咸谴责焉。
        二年,出为左将军、梁州刺史。民俗荒犷,多为盗贼。隽乃令郡县立庠序,劝其耕桑,敦以礼让,数年之中,风俗顿革。梁遣其将曹琰之镇魏兴,继日版筑。琰之屡扰疆场,边人患之。隽遣长史杜休道率兵攻克其城,并擒琰之。琰之即梁大将军景宗之季弟也。于是梁人惮焉。属魏室多故,州又僻远,梁人知无外援,遂遣大兵顿魏兴,志图攻取。隽抚励将士,人思效命。梁人知其得众心也,弗之敢逼。隽在州清苦,不治产业。秩满,其子等并徒步而还。吏人送隽,留连于道,久之乃得出界。
        (节选自《周书》卷三十七列传第二十九)
        【注】①盗泉:在山东泗水县。县内有87处泉水,只有盗泉不流,其余皆汇入泗河。《尸子》:“(孔子)过于盗泉,渴矣,而不饮,恶其名也。”②选:量才授官。
        4. 对下列语句中加点词语的解释,不正确的一项是(    )(3分)
        A. 以母忧不拜      忧:这里指丧事    B. 其附椿者,咸谴责焉   附:依附
        C. 嘉隽守正不挠     挠:邪曲         D.遂遣大兵顿魏兴       顿:驻扎
        5.下列各项加点词的意义、用法相同的一项是(  )(3分)
        A.备设帷帐几杖,以时节列拜     斧斤以时入山林
        B.远行往返,亦如之             沛公起如厕
        C.灵太后嘉之,除左军将军       而燕国见凌之耻除矣
        D.隽乃令郡县立庠序             今其智乃反不能及
        6.下列各项和“弗之敢逼”句式相同的一项是 (   )(3分)
        A.此非孟德之困于周郎者乎         B.蚓无爪牙之利,筋骨之强
        C.仰观宇宙之大,俯察品类之盛     D.然而不王者,未之有也  
        7. 下列各组语句中,全部表明寇隽守正的一组是(   )(3分)
        ①闺门雍睦,白首同居    ②遂访主还之   ③资费巨万,主吏不能欺隐     
        ④见使雷同,未敢闻命   ⑤其附椿者,咸谴责焉    ⑥隽抚励将士,人思效命
        A.①④⑥       B.②③④      C.②③⑤       D.①⑤⑥
        8. 下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是(     )(3分)
        A. 寇隽性情宽厚文雅,从小有见识和度量,喜欢学习,记忆力好。祖父寇赞,曾做魏南雍州刺史。父亲寇臻,担任过安远将军、郢州刺史。
        B. 虽然寇隽的父亲去世已经很长时间了,但寇隽仍在自己平时所居住的房屋内,齐备地陈设帷帐、倚几和手杖,按时节依次祭拜,流着泪陈献祭品,如同祭祀宗庙。
        C. 灵太后摄政时,曾费巨资,通过削减官吏俸禄来建造永宁佛寺,寇隽管理此事,主管官吏不敢欺瞒,寺庙建成后,受到太后嘉奖。
        D. 寇隽出京城担任左将军、梁州刺史时,梁朝的将领曹琰之经常侵扰边疆,寇隽派人活捉了曹琰之,从此梁朝人惧怕。
        9.将文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)
        (1)乃曰:“恶木之阴,不可暂息;盗泉之水,无容误饮。得财失行,吾所不取。”
        (2)史底穷民,杨公横夺其地。若欲损不足以给有余,见使雷同,未敢闻命。
         

        答案:

        4.C(挠:屈服 )5.A 按照(B像 往、到 C授予官职   解除 D于是  竟然)
        6.D宾语前置句(A被动句   B C 定语后置句)
        7.B(①陈述寇隽与同族和谐相处;⑤是孝庄帝做的事情,且孝庄帝谴责的对象是攀附杨椿的人;⑥突出表现寇隽的军事才能,皆与寇隽坚守正道无关;)
        8.B(原文中“犹于平生所处堂宇”并非寇隽在自己平时所居住的房屋内,而应该是在父亲平生所居住的房屋内;)
        9.(1)就(于是)说道:“不好的树木下的阴凉,不可以(能够)暂时休息;盗泉的水,不允许(不能容忍)错喝。获得钱财却丧失德行,是我不能选择的。”(“乃”“容”各1分,句意通顺3分)
        (2)史底是贫困的百姓,杨公还要强行夺取他的土地。如果要侵损不充足的人来补给有闲余的人,让我也和别人一样做,我不敢听从命令。(“史底穷民”判断句,“见”“雷同”各1分,句意2分)
         
         
        译文:
        寇隽字祖俊,是上谷昌平人。祖父寇赞,曾做魏南雍州刺史。父亲寇臻,担任过安远将军、郢州刺史。
        寇隽性情宽厚文雅,从小有见识和度量,喜欢学习,记忆力好。兄长寇祖训、寇祖礼和寇隽,都有志向,有德行。寇隽一家友好和睦,和祖辈人住在一起。虽然他的父亲去世已经很长时间了,但还是在父亲平生所居住的房屋内,齐备地陈设帷帐、倚几和手杖,按时节依次祭拜,流着泪陈献祭品,如同祭祀宗庙。好事坏事,一定要先对着灵位稟报,离家远行往返,也都要像这样。性情又清廉仁爱,不将财利放在心上。家人曾经从已卖物品中留下五匹绢。寇隽在后来知道了这件事,就说道:“不好的树木下的阴凉,暂时休息也不行;盗泉的水,不可错喝。获得钱财却丧失德行,我是不愿这样做的。”于是寻找到买主,将绢归还给他。他平时的美好志向就是如此。
        因为朝廷量才选用人才寇隽成为魏孝文帝挽郎,任命为奉朝请。大乘贼反叛,燕赵动乱不安,寇隽参与监督军事东讨,因为立了功授予员外散骑侍郎,升任尚书左民郎中。因为母亲去世没有赴任。正光三年,授予轻车将军,调任扬烈将军、司空府功曹参军,很快升任主簿。当时灵太后摄政,减去官吏俸禄的十分之一,建造永宁佛寺,命令寇隽掌管此事。建造费用极多,下级主事的官吏无法欺瞒。寺庙建成后,十分壮丽。灵太后表彰了寇隽,任命他为左军将军。
        永安初年,华州百姓史底与司徒杨椿打田产官司。长史以下的官员,因为杨椿是权贵,全都说杨椿有理,要将田地给杨椿。寇隽说:“史底是贫困不堪的百姓,杨公还要强行夺他的土地。如果要损不足以给有余,让我也随声附和,我不敢听命。”于是将土地还给史底。孝庄帝后来知道了这件事,嘉奖寇隽坚守正道不屈服,马上委任他为司马,赐给他一百匹帛。那些投靠杨椿替他说话的,都受到了谴责。
            永安二年,出京城担任左将军、梁州刺史。当地风俗野蛮,很多人成为盗贼。寇隽就下令郡县建立学校,奖励他们从事农业生产,用礼让勉励他们,数年之中,风俗顿时为之一变。梁朝派遣他的将领曹琰之镇守魏兴,日夜抢建魏兴城墙。曹琰之经常侵扰边境,边境的人都很担心。寇隽派遣长史杜休道率军队攻克魏兴,活捉了曹琰之。曹琰之是梁大将军景宗的最小的弟弟。从此梁朝人害怕了。适逢魏朝发生了很多事,梁州又很偏远,梁朝人知道梁州没有外援,于是派遣大军驻扎在魏兴,目的是攻取梁州。寇隽安抚激励将士,大家人人都愿舍命效力。梁人得知他受到众人的衷心拥戴,不敢靠近梁州。寇隽任州刺史简朴清苦,不置办家业。任职期满,他儿子等人都步行回去。州吏百姓给寇隽送行,一路留恋不舍,经过多时才走出州境。



        相关文言文练习
        《周书·尉迟运传》《周书·独孤信传》(二)
        《周书·韦夐传》《周书·侯植传》
        《周书·萧大圜传》《周书·李延孙传》
        《周书·长孙俭传》(二)《周书·高琳传》
        《周书·韦祐传》《周书·崔猷传》
        《周书·杨摽传》《周书·杨宽传》
        《周书·韦孝宽列传》《周书·萧撝传》
        《周书·长孙绍远传》《长孙绍远墓志铭》《周书·独孤信传》
        《周书·王士良传》《周书·李弼传》
        《周书·庾信传》《周书·赵刚传》
        《周书·段永传》《周书·贺若敦传》
        《周书·柳桧传》《周书·若干惠传》
        《周书·长孙绍远传》《周书·元定传》
        《周书·寇俊传》《周书·郑孝穆传》
        《周书·颜之仪传》《韩雄传》
        《周书·泉企传》《周书·于翼传》
        《周书·樊深传》《周书·宇文神举传》
        《周书·苏绰传》《周书·柳敏传》
        《周书·泉仲遵传》《周书·卢柔传》
        《周书·宇文护传》《周书·陆腾传》
        《周书·宇文贵传》《周书·熊安生传》
        《周书·李贤传》《周书·韦敻传》
        《周书·窦炽传》《周书·薛憕传》
        《周书·长孙俭传》《周书·辛昂传》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569