文言文大全
练习大全
作者分类
文言文
主题
作者
朱熹《上宰相书》阅读练习及答案
朱熹
上宰相书①
(宋)朱熹
六月八日,具位谨奉书再拜献于某官:
熹尝谓天下之事,有缓急之势;朝廷之政,有缓急之宜。当缓而急,则繁细苛察,无以存大体;当急而缓,则怠慢废弛,无以赴事几。均之二者,皆失也。然愚以为当缓而急者,其害固不为小,若当急而反缓,则其害有不可胜言者,不可以不察也。窃观今日之势,可谓当急而不可缓者矣,然今日之政则反是,愚不知其何以然也。
窃惟朝廷今日之政,无大无小,一归弛缓,今亦未暇一一条数。且以荒政论之,则于天下之事,最为当急而不可缓者;而荒政之中,有两事焉,又其甚急而不可少缓者也。一曰给降缗钱②,广籴米斛。储蓄既多,缓急足用,政使朝廷别有支拔,一纸朝驰,而米夕发矣。此一事也;二曰速行赏典③,激励富室。盖此一策,本以诱民,事急则籍之,以为一时之用;事定则酬之,以为后日之劝。旋观今日,失信已多,别有缓急,何以使众?谋国之计,乖戾若此,临事而悔,其可及哉?此二事也。
然或者之论,则以为朝廷撙节财用,重惜名器④,以为国之大政,将在于此,二者之请,恐难必济。愚窃以为不然也。夫撙节财用,在于塞侵欺渗漏之弊;爱惜名器,在于抑无功幸得之赏。今将预储积蓄,以大为一方之备,则非所谓侵欺渗漏之弊也;推行恩赏,以昭示国家之信,则非所谓无功幸得之赏也。且国家经费,用度至广,而耗于养兵者十而八九。至于将帅之臣,则以军籍之虚数,而济其侵欺之奸;馈餫⑤之臣,则以簿籍之虚文,而行其盗窃之计;苞苴⑥辇载,争多斗巧,以归于权幸之门者,岁不知其几巨万。明公不此之正,顾乃规规⑦焉较计毫末于饥民口吻之中,以是为撙节财用之计,愚不知其何说也?
大抵朝廷爱民之心,不如惜一费之甚,是以不肯为极力救民之事明公忧国之念不如爱身之切是以但务为阿谀顺指之计此其自谋可谓尽矣然自旁观者论之则亦可谓不思之甚者也。盖民之与财,孰轻孰重?身之与国,孰大孰小?财散犹可复聚,民心一失,则不可以复收;身危犹可复安,国势一倾,则不可以复正。至于民散国危而措身无所,则其所聚有,不为大盗积者耶?明公试观自古国家倾覆之由,何尝不起于盗贼?盗贼窃发之端,何尝不生于饥饿?
惟明公深察其言,以前日迟顿宽缓之咎,自列于明主之前,务以尽变前规,共趋时务之急,而于熹所陈荒政一二事者,少加意焉。情迫意切,矢口尽言,伏惟明公之留意焉。
(选自《朱子大全》有删改)
【注】①宋孝宗淳熙八年(1181年),浙东发生饥荒,宰相王淮推荐朱熹任提举浙江常平茶盐公事。上任以后,朱熹即征购粮食,兴修水利,了解民情,弹劾污吏,竭尽全力,以救灾荒,但他向朝廷的建议,很少被采纳。为此,朱熹给王淮写了这封信。②缗钱:此处指购买粮食储备的钱。③赏典:指赏赐的典礼。④名器:名号与车服,指官爵。⑤馈餫(yùn):运送粮饷。⑥苞苴:指馈赠的礼物。⑦规规:浅陋。
14.下列句子中加点词语的解释,不正确的一项是(3分)
A.均之二者,皆失也 均:权衡
B.事急则籍之 籍:登记
C.而济其侵欺之奸 济:帮助
D.至于民散国危而措身无所 措:放置
15.下面各组句子中,加点词的意义和用法相同的一组是(3分)
A.①若当急而反缓②人非生而知之者
B.①岁不知其几巨万②其远而无所至极邪
C.①以前日迟顿宽缓之咎②具以沛公言报项王
D.①伏惟明公之留意焉②于是焉河伯欣然自喜
16.下列对原文有关内容的概括和赏析,不正确的一项是(3分)
A.“书”是古代的一种文体,这里指“书信”,多用于记事陈情。由于朝廷在赈灾之事上迟缓拖沓,朱熹于是写信给宰相,希望他能改变以前的做法,共赴当前的急难。
B.朱熹认为赈灾是关系民心的大事,建议朝廷一方面要及时拨款购买救灾的储备粮食,另一方面要激励富有人家出力赈灾,但朝廷却吝惜赈灾费用,失信于民。
C.朱熹驳斥了以节约用度、爱惜官爵为由,反对自己赈灾举措的观点,并对各级官吏利用各种手段巧取豪夺、侵吞和浪费国家钱财的劣行作了深刻的揭露和批判。
D.朱熹委婉含蓄地批评了宰相重财轻民、爱己轻国,然后用反问句强调了“民与财”“身与国”的轻重关系,指出朝廷赈灾不力而导致的饥饿是造成国家灭亡的原因。
17.用“/”给文中画波浪线的文字断句。(3分)
是以不肯为极力救民之事明公忧国之念不如爱身之切是以但务为阿谀顺指之计此其自谋可谓尽矣然自旁观者论之则亦可谓不思之甚者也。
18.把文中画线的句子译成现代汉语。(8分)
①窃惟朝廷今日之政,无大无小,一归弛缓,今亦未暇一一条数。(4分)
②谋国之计,乖戾若此,临事而悔,其可及哉?(4分)
[答案]
14.B(籍:通“藉”,借助)
15.C(A.而:①连词,表转折,却;②连词,表承接,就。B.其:①代词,指数目;②连词,表选择关系,还是。C.以:介词,把。D.焉:①代词,指书信中建议;②语气词,用于句中,表舒缓语气,可不译)
16.D (“委婉含蓄”不正确,朱熹对宰相赈灾不力的批评是严厉而不留情面的;“指出朝廷赈灾不力而导致的饥饿是造成国家倾覆的原因”不符合文意,国家倾覆是因为饥饿,但不一定是由赈灾不力而导致的饥饿。)
17.是以不肯为极力救民之事/明公忧国之念/不如爱身之切/是以但务为阿谀顺指之计/此其自谋可谓尽矣/然自旁观者论之/则亦可谓不思之甚者也
评分标准:共3分。必断共6处。断对1处不得分,断对2处得1分,断对3-4处得2分,断对5-6处得3分;错断1处不扣分,错断2处扣1分,错断3-4处扣2分,错断5-6处扣3分。漏断不计分。
18.①我私下考虑当今朝廷的政事,不论大小,全都松弛懈怠,现在没有时间一一列举。
②为国家利益谋划的大计,竟这样违悖情理,(将来)遇到急难之事再后悔,难道还来得及吗?
评分标准:共8分。①4分。窃惟(我私下考虑)、无(无论,不论)、一(全,都)、条数(列举)各1分。意思相近即可。
②4分。谋国(为国家利益谋划,或“治理国家”)、乖戾(违悖情理)、临事(遇事或处事,指遇到急难之事)、其……哉?(难道……吗?反问句式)各1分。意思相近即可。
【参考译文】
六月八日,具位之臣恭敬地捧着信,再拜献给某官:
我曾说天下的事情,形势有时宽缓,有时紧迫;朝廷的政务也有适宜的缓急之分。应当缓的事处理急了,就会使事情变得繁琐苛刻,反而把大的事情丢掉了;应当急的事情却用缓的办法来处理,那就会造成懒散松懈,无法抓住处理问题的最佳时机。权衡这两个方面,都是失策的。但我认为应当缓办却操之过急,害处固然不小,如果应当急办却拖延迟缓,那么它的危害就不是用语言所能所能讲清楚的了,真是不可以不看明白啊。我私下观察当今形势,可以说应当急切对待,万不可再拖延了,但是今天的政事,恰恰相反,我真不明白为什么竟会这样。
我私下考虑当今朝廷的政事,不论大小,全都松弛懈怠,现在没有时间一一列举。姑且拿赈灾一事来说,这是天下的事中最应当急办而不可拖延的事。在赈灾之中,有两件事,又极其急迫不可稍缓的。一是发给缗钱,多多收购粮食。储蓄的粮食已经很多,一旦急需,足够支用,即使朝廷另有需要,只需早上发一纸命令,米当晚就能发出。这是第一件事情;二是迅速推行赏赐制度,激发鼓励富有人家出力助赈。这个政策,原是用来诱导百姓,在事急的时候,依靠他们捐助,以供一时的需要;事成之后给予酬赏,以此劝勉后人。反过来看眼前的情形,已经大大丧失信用,今后再有紧急的事,靠什么来使唤民众?为国家利益谋划的大计,竟这样违悖情理,(将来)遇到急难之事再后悔,还来得及吗?这是第二件事。
但是或许有人会这样讲,朝廷应当节约开支,爱惜官爵,认为国家的大政,就在于此,上面两项请求,恐怕难以做到。我却认为并非如此。所谓节约开支,在于杜绝侵占、欺骗、浪费和损耗的弊害;爱惜官爵,在于抑止没有功劳而侥幸获得的滥赏。现在预先广积粮食,替一个地区防荒作充分准备,那就不是所说的侵占欺骗、浪费损耗的弊害;推行赏赐,以显示国家的信用,那就不是所说的没有功劳而侥幸获得的滥赏。况且国家经费,用处极广,消耗在养兵方面的占十之八九。至于那些将帅用虚报士兵名额,来帮他实现侵占、欺骗的奸谋;负责运输的官吏,在账簿文书上弄虚作假,实施盗窃的勾当;行贿的财物,用车装载,还相互争胜,送入权贵宠臣的家中,每年不知数目有多少万。您对这些事不加纠正,反而浅陋地去斤斤计较饥民糊口的一点东西,把这作为节约财政开支的措施,我不明白这有什么理由?
大概朝廷爱护百姓的心思,不像吝惜费用那么周到,因此不肯尽力去做救济百姓的工作;您忧国的念头,也不像保全自身那么迫切,因此只作谄媚迎合的打算。这为个人着想,可以说很周到了,但就旁观者来讲,也可说是太欠考虑了。百姓和财物,谁轻谁重?自身和国家,谁大谁小?财物散失了,还可以重新积聚,民心一旦失去了,就不可能再得到;自身遭受危险,还可以化险为夷,国家一旦倾覆,就不可能再恢复了。到了百姓离散、国家危亡、自己无处安身的时候,那么所聚有的财物,不是替盗贼积累了吗?您看自古以来国家倾覆的原因,哪个不是从百姓反叛开始?而百姓的反叛不知不觉的发生,哪个不是因饥饿而产生?
希望明公能好好考虑这些话,把以前办事拖拉松弛的错误,自己在皇上面前一一列举出来,务必彻底改变以前的做法,共赴当前的急难,而对我所说有关救灾的一二件事,稍加留心。情意迫切,直言无忌,希望您能加以考虑。
相关文言文练习
《隋书·列女传》
《宋史·卢秉传》
王世贞《竹里馆记》
《光武帝纪》
《旧唐书·薛嵩传》
《旧唐书·卢简辞传》
《魏书·阳固传》
《宋史·王敬弘传》
《后汉书·乐恢传》
《明史·赵世卿传》
朱熹《黄子厚诗序》
朱熹《庐山卧龙庵记》
《后汉书·黄香传》
《宋史·虞允文传》
朱熹《江陵府曲江楼记》
《张嘉贞落魄有大志》
《南史·张兴世传》
《明史·张肯堂传》
《明史·安磐传》
宋濂《阅江楼记》
汪琬《传是楼记》
《登扫叶楼记》
《明史·唐胄传》
《旧唐书·陆贽传》
《北齐书·斛律羡传》
《隋书·万宝常传》
朱熹《百丈山记》
朱熹《宋若水传》
《隋书·燕荣传》
版权所有 在线文言文翻译器 浙ICP备05019169号-2
公安备案号 :33038102330569