文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《宋史·真德秀传》阅读练习及答案

        宋史
        阅读下面的文言文,完成4-7题。
        真德秀,字景元,建之浦城人。四岁受书,过目成诵。十五而孤,母吴氏力贫教之。登庆元五年进士第,继试,中博学宏词科。累官起居舍人,兼太常少卿。时丞相史弥远方以爵禄縻天下士,德秀慨然曰:“吾徒须急引去,使庙堂知世亦有不肯为从官之人。”遂力请去,出为江东转运副使。江东旱蝗,广德、太平为甚。亲至广德以便宜发廪振给竣事而还百姓数千人送之郊外指道傍丛冢泣曰此皆往岁饿死者微公我辈已相随入此矣。新徽州守林琰无廉声,宁国守张忠恕私匿振济米,皆劾之。嘉定十年,以右文殿修撰知泉州。番舶畏苛征,至者岁不三四,德秀首宽之,至者骤增至三十六艘。输租令民自概,听讼惟揭示姓名,人自诣州。泉多大家,为闾里患,痛绳之。海贼作乱,将逼城。官军败衄,德秀祭兵死者,乃亲授方略,禽之。复遍行海滨,审视形势,增屯要害处,以备不虞。理宗即位,擢礼部侍郎。上问谦吏,德秀以知袁州赵夫对,亲擢之直秘阁、为监司。具手劄入谢,因言崔与之帅蜀,杨长儒帅闽,皆有廉声,乞广加咨访。德秀屡进鲠言,上皆虚心开纳,而弥远益严惮之,乃谋所以相撼,畏公议未敢发。后给事御史交劾之,落职。绍定五年,起复知泉州,迎者塞路。端平元年,召为户部尚书,入见,上迎谓曰:“卿去国十年,每切思贤。”乃以《大学衍义》进,谓“敬者德之聚。仪狄之酒,南威之色,盘游弋射之娱,禽兽狗马之玩,有一于兹,皆足害敬”。上欣然嘉纳,改翰林学士,时政多所论建。逾年,知贡举,已得疾,拜参知政事。无何,遗表闻,上震悼,辍视朝,赠银青光禄大夫,谥曰文忠。
        (选自《宋史·真德秀传记》,有删改)
        【注】①手劄(zhā):手札,即亲笔信、手书。
        4.下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是(3分)
           A.亲至广德/以便宜发廪/振给竣事而还/百姓数千人送之/郊外指道傍丛冢泣曰/此皆往岁饿死者微公/我辈已相随入此矣/
            B.亲至广德/以便宜发廪振给/竣事而还/百姓数千人送之郊外/指道傍丛冢泣曰/此皆往岁饿死者/微公/我辈已相随入此矣/
            C.亲至广德/以便宜发廪/振给竣事而还/百姓数千人送之/郊外指道傍丛冢泣曰/此皆往岁饿死者/微公/我辈已相随入此矣/
            D.亲至广德/以便宜发廪振给/竣事而还/百姓数千人送之郊外/指道傍丛冢泣曰/此皆往岁饿死者微公/我辈已相随入此矣/
        5.下列对文中加点词语相关内容的解说,不正确的一项是(3分)
        A.《孟子·梁惠王下》:“老而无妻曰鳏,老而无夫曰寡,老而无子曰独,幼而无父曰孤。”
        B.“博学宏词”是封建时代为选拔学识渊博、善于作文的人才而设置的考试科目。
        C.旧时用斗斛量米,人们常用一块木片刮平其中过满的粮食,这个木片叫做“概”。
        D.遗表是古代大臣于临终前上奏给朝廷的一种章表,多表达其对君主的忠诚和希望。
        6.下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是(3分)
        A.真德秀为人耿介,不与权贵为伍。他不受丞相史弥远笼络,自请离京外放任职;后因屡进忠言,令史弥远忌惮,又被人弹劾,一度罢职丢官。
        B.真德秀施政有方,深受百姓爱戴。他赈灾江东,扶危济困;他任职泉州,实行优惠政策,发展对外贸易,又缉捕海盗,保护居民和商旅安全。
        C.真德秀惩恶肃贪,为官清正廉明。徽州、宁国地方官因贪腐均受到他的弹劾;在泉州,许多豪富之家为患乡里,真德秀严厉地惩治了他们。
        D.真德秀忠谏举贤,得宋理宗信任。他曾举荐和提拔袁州知州赵夫等廉吏;他进献著作《大学衍义》,规劝皇上要远离声色犬马,恭谨为政。
        7.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)
            (1)吾徒须急引去,使庙堂知世亦有不肯为从官之人。(5分)
            (2)复遍行海滨,审视形势,增屯要害处,以备不虞。
         
        答案:
        4.(3分)B
        5.(3分)D(遗表是古代大臣临终前所写的章表,于卒后上奏。)
        6.(3分)D(真德秀只是在入对时,举荐了赵䈣夫等人,并没有提拔过他们。)
        7.(10分)
        (1)我们这类人应该赶快离开这里,让朝廷知道这世上也有不肯做其下属的人。(“徒”,同一类的人;“去”,离开;“庙堂”,朝廷;“从官”,属官,下属。四个词各1分,句意1分。)
        (2)(真德秀)又遍巡海岸,详细察看地形地势,在重要的地方增兵驻守,来防备意外的情况。(“审”,详细;“形势”,地形、地势;“屯”,驻扎,防守;“虞”,意料,预料。四个词各1分,句意1分。)
         
        【参考译文】
           真德秀,字景元,是建州浦城人。他四岁起就开始读书,记忆力强,能做到过目成诵。十五岁的时候失去父亲,母亲吴氏竭尽全力抚养、教育他。宋宁宗庆元五年(1199),真德秀考中进士,接着又考中博学宏词科。他逐步升任至中书舍人,兼太常少卿。当时,奸相史弥远用高官厚禄笼络天下的读书人,真德秀感慨地说:“我辈应该赶快离开这里,让朝廷知道这世上也有不肯做其下属的人。”于是极力请求离开朝廷,出京任江南东路转运副使。江东地区发生旱灾和蝗灾,尤其是广德、太平两地最为严重。真德秀亲自前往广德,自行主张打开粮仓,赈济灾民,将一切事宜安排妥当后才返回。临行时,当地数千百姓一直将他送到城外,指着路旁死去百姓的合葬墓,哭泣地说:“这里埋葬的都是往年饿死的人,如果没有您,我们也早已被埋在这里了。”新任徽州太守林琰没有廉洁的声誉,宁国太守张忠恕私自藏匿救济灾民的粮米,他们都受到了真德秀的弹劾。宋宁宗嘉定十年(1217),真德秀凭借右文殿修撰的身份担任泉州知州。当时,许多外国的商船惧怕重税勒索,到港的船只每年不过三、四艘而已。真德秀到任后,首先放宽了税收政策,使外来的船只迅速增加到三十六艘之多。交纳租税的时候,让百姓自己刮平斗斛中过满的粮食;审理诉讼案件的时候,只是张榜公布涉案者的姓名,相关人员自觉到州府听候处置。泉州有许多豪富之家,为患乡里,真德秀严厉地制裁他们。海盗在泉州近海作乱,将要逼近州城,官军遭受挫败,伤亡惨重。真德秀祭悼阵亡的将士,并亲自传授应敌策略,终于擒获贼首,战胜了海盗。(真德秀)又遍巡海岸,详细查看地势,在重要的地方增兵驻守,来防备意外的情况。宋理宗即位后,提拔真德秀为礼部侍郎。皇上询问他哪些人可以称得上是清廉守正的官吏,真德秀用袁州知州赵夫的事迹来答复,皇上于是亲自提拔赵夫任职直秘阁、监司。真德秀备上一封亲笔信向皇上表示谢意,趁机告诉皇上崔与之任职四川安抚使、杨长儒担任福建安抚使,都有廉洁的声誉,请求皇帝多多征询访求。真德秀多次进谏正直的言论,皇上都虚心接受,广泛采纳;但权臣史弥远却更加害怕他,于是谋划扳倒他的办法,因畏惧舆论而未敢轻举妄动。后来,给事中、御史们纷纷弹劾他,终于使真德秀罢职丢官。绍定五年(1232),真德秀重被起用,再任泉州知州。他到任之时,欢迎的人群充满了道路。端平元年(1234年),朝廷召真德秀入朝担任户部尚书一职。入宫谒见时,皇上亲自迎接,对他说:“你离开朝廷十年,我常常思念你的贤德啊!”真德秀于是向皇帝献上自己所著的《大学衍义》一书,他认为:“敬是各种品行的聚合。仪狄的美酒,南威的美貌,郊游射猎的欢乐,禽兽犬马等玩好之物,人无论沾染上了其中的哪一样,都足以损害其恭敬之心。”皇上高兴地赞许并采纳了他的建议,真德秀因此改任翰林学士,他对当时的朝政也多有建议。过一年,朝廷特派他主掌贡举考试,不久患病,又授予他参知政事的官职。(虽然真德秀)病情危急,但他的衣着穿戴、坐立举止,一直到去职都显得心神不乱。遗表送到朝廷,皇上十分悲伤,停止了临朝听政,以示哀悼。追封给他银青光禄大夫的官职,加给谥号为“忠定”。



        相关文言文练习
        《宋史·赵瞻传》(二)《宋史·刘文质传》
        《宋史·史浩传》(二)《宋史·倪思传》(二)
        《宋史·韩琦传》(三)《宋史·胡寅传》
        《宋史·陈禾传》(三)《宋史·赵普传》(二)
        《宋史·王随传》(二)《宋史·晏敦复传》(二)
        《宋史·张旨传》(二)《宋史·姚坦传》
        《宋史·张枃传》《宋史·任福传》
        《宋史·汪藻传》《宋史·项安世传》
        《宋史·刘颖传》(二)《宋史·曾巩传》(二)
        《宋史·薛季宣传》《宋史﹒王安石传》《宋史论》《王荆公》
        《宋史·王安石传》《宋史·司马光传》《宋史·谢方叔传》
        《宋史·欧阳修传》(五)《宋史·范仲淹传》(三)
        《宋史· 赵子崧传》阅读练习衣答案(二)《宋史·欧阳修传》(四)
        《宋史·程颐传》(二)《宋史·郑獬传》
        《宋史·黎州诸蛮》《宋史·陈若拙传》
        《宋史·英宗宣仁圣烈高皇后》《宋史·宋偓传》
        《宋史·王质传》《宋史·陈咸传》(二)
        《宋史·洪迈传》(二)《宋史·刘承规传》(二)
        《宋史·彭思永传》《宋史·晏敦复传》
        《宋史·廖德明传》《宋史·张雍传》
        《宋史·太祖本纪》(二)《宋史纪事本末·王安石变法》
        《宋史·张运传》《宋史·陈尧叟传》
        《宋史·石公弼传》《宋史·陆游传》
        《宋史·高登传》《宋史·王遂传》
        《宋史·刘安世传》(二)《宋史·赵与欢传》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569