文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《清史稿·阎若璩传》阅读练习及答案

        清史稿
        六、文言文阅读
        阅读下文,完成下面小题。
        ①阎若璩,字百诗,太原人。世业盐荚1,侨寓淮安。父修龄,以诗名家。若璩幼多病,读书闇记不出声,年十五,以商籍补山阳县学生员。研究经史,深造自得。尝集陶弘景、皇甫谧语,题其柱云:“一物不知,以为深耻;遭人而问,少有暇日。”其立志如此。海内名流过淮,必主其家。年二十,读《尚书》至古文二十五篇,即疑其讹,沉潜三十余年,乃尽得其症结所在,作《古文尚书疏证》八卷。引经据古,一一陈其矛盾之故,古文之伪大明。所列一百二十八条,毛奇龄《尚书古文冤词》百计相轧,终不能以强辞夺正理,则有据之言先立于不可败也。
        ②康熙元年,游京师,旋改归太原故籍,补廪膳生。十八年,应博学鸿儒科试,报罢。昆山顾炎武以所撰《日知录》相质,即为改定数条,炎武虚心从之。编修汪琬著《五服考异》,若璩纠其谬,尚书徐乾学叹服。及乾学奉敕修《一统志》,开局洞庭山,若璩与其事,若璩于地理尤精审,山川形势,州郡沿革,了如指掌,撰《四书释地》五卷。及于人名物类训诂典制,事必求其根柢,言必求其依据,旁参互证,多所贯通。又据《孟子》七篇,参以《史记》诸书,作《孟子生卒年月考》一卷。又著《潜丘札记》六卷,《毛朱诗说》一卷,手校《困学纪闻》二十卷,因浚仪2之旧而驳正笺说推广之。又有《日知录补正》,《丧服异注》,《宋刘攽李焘马端临王应麟四家逸事》,《博湖掌录》诸书。
        世宗在潜邸闻其名延入邸中索观所著书每进一篇必称善。疾革,请移就城外,以大床为舆,上施青纱帐,二十人舁之出,安稳如床篑。康熙四十三年,卒,年六十九。世宗遗使经纪其丧,亲制诗四章,复为文祭之。有云:“读书等身,一字无假,孔思周情,旨深言大。”佥谓非若璩不能当也。
        (选自《清史稿》卷四百八十一)
        [注释]1、盐荚:盐务。2、浚仪:指王应麟,《困学纪闻》的作者。
        16.写出下列加点词在句中的意思
        (1)侨寓淮安(___________)
        (2)旋改归太原故籍(___________)
        17.为下列加点词语选择释义正确的一项。
        (1)沉潜三十余年(   )
        A.深沉   B.潜伏   C.深究   D.隐居
        (2)昆山顾炎武以所撰《日知录》相质(   )
        A:抵押   B.询问   C验证   D.评判
        18.用斜线(/)给第③段画波浪线部分断句 (共三处)
        世宗在潜邸闻其名延入邸中索观所著书每进一篇必称善
        19.把第③段画横线的句子翻译成现代汉语。
        疾革,请移就城外,以大床为舆,上施青纱帐,二十人舁之出,安稳如床篑。
        20.文章多用侧面描写表现阎若壉的人物形象,请加以举例赏析。
        21.请根据文中阎若壉的言行,推断《清史稿》的作者会把他收入哪一种类传。(   )
        A.循吏B.文苑C.儒林D.艺术
         
         
         
        答案:
        16.    寄居    不久    
        17.(1)C  (2)B
        18.世宗在潜邸闻其名/延入邸中/索观所著书/每进一篇必称善
        19.他的病情危急,请求转移靠近城外,把大床当做车,上面加上青纱帐,二十人抬着出去,安稳的像如床板一样。
        20.①尚书徐乾学赞叹佩服阎若璩,编写《一统志》时让阎若璩参与,侧面凸出阎若璩的博学审慎;
        ②世宗尚未即位,听闻他的名声,延请入府,索要并观看他所写的书,每进献一篇,一定称赞写出了阎若璩的名声之大、才学之高;
        ③通过皇帝遣使料理安排他的丧事,亲自作诗四章,又写文章祭奠他,表现皇帝对其的看重,也写出了他的真才实学;
        ④通过皇帝的悼诗以及大家对其评价,即除了徐若璩不能相称,写出了其博览群书,精细审慎的治学态度。
        21.C
        【分析】
        16.
        本题考查学生对文言实词含义的理解能力。
        (1)“侨寓淮安”翻译为“寄居在淮安”,故“侨”翻译为“寄居”;
        (2)“旋改归太原故籍”翻译为“不久改为归属太原故籍”,故“旋”翻译为“不久”。
        17.
        本题考查学生对文言实词含义的理解能力。
        (1)“沉潜三十余年”翻译为“潜心研究三十年”,故“沉潜”翻译为“深究”;
        故选C。
        (2)“昆山顾炎武以所撰《日知录》相质”翻译为“昆山的顾炎武用所撰写的《日知录》来询问他”,故“质”翻译为“询问”。
        故选B。
        18.
        本题考查学生文言文断句的能力。
        “世宗在潜邸闻其名”中主语为“世宗”,谓语为“闻”,宾语为“其名”,该句主谓宾完整,故在其后断开;“延入邸中”,“邸中”为“延入”的宾语,二者关系紧密,中间不可断开,故在其后断开;“索观所著书”中“所著书”为“索观”的宾语,二者联系紧密,中间不可断开,故在其后断开,同时注意断开共三处。
        原文翻译为:世宗尚未即位,听闻他的名声,延请入府,索要并观看他所写的书,每进献一篇,一定称赞。
        19.
        本题考查学生翻译文言文的能力。
        疾革,病情危急;就,靠近;以……为……,把……当做……;舆,车;上,名词作状语,在上面;施,加;舁,抬;床篑,床板。
        20.
        本题考查学生对文章内容的理解以及对写作手法的鉴赏能力。
        由“海内名流过淮,必主其家”以及“所列一百二十八条,毛奇龄《尚书古文冤词》百计相轧,终不能以强辞夺正理,则有据之言先立于不可败也”可知其人治学严谨、言之有理;
        由“编修汪琬著《五服考异》,若璩纠其谬,尚书徐乾学叹服。及乾学奉敕修《一统志》,开局洞庭山,若璩与其事”可知,尚书徐乾学赞叹佩服阎若璩,编写《一统志》时让阎若璩参与,侧面凸出阎若璩的博学审慎;
        由“世宗在潜邸闻其名,延入邸中,索观所著书,每进一篇必称善”可知,世宗尚未即位,就听闻他的名声,并延请入府,索要他所写的文章并大大赞赏,写出了阎若璩的名声之大、才学之高;
        由“世宗遗使经纪其丧,亲制诗四章,复为文祭之。有云:“读书等身,一字无假,孔思周情,旨深言大”可知,通过皇帝遣使料理安排他的丧事,亲自作诗四章,又写文章祭奠他,表现皇帝对其的看重,也写出了他的真才实学;。
        由“佥谓非若璩不能当也”可知,通过众人的评价写出了其博览群书,精细审慎的治学态度;
        21.
        本题考查学生对文学常识的识记能力。
        根据文中阎若壉的言行可知,他是严谨的儒家学者。
        故选C。
        译文:
        ①阎若璩,字百诗,太原人。世代以盐务为业,寄居在淮安。父亲阎修龄,凭借作诗成为名家。阎若璩小时候多疾病,读书暗暗记住不发出声音,十五岁,凭借商籍充补为山阳县学生员。阎若璩研究经史,深入学习有自己的心得。曾经收集陶弘景、皇甫谧的语句,写在他的柱子上说:“对于某一事物有所不知,认为是莫大的羞耻;当别人问倒这个东西的时候,心里没有一天的安宁的。”他立志像这样。海内的名流经过淮安,必经过其的家。二十岁的时候,读《尚书》到古文一共二十五篇,就怀疑它们的错误,潜心研究三十多年,于是全部得到了它们的症结所在,写作《古文尚书疏证》八卷。引用经典古籍,一一陈述它们的矛盾的原因,古文的错误清楚了。所列出的一百二十八条,毛奇龄的《尚书古文冤词》千方百计的排挤,最终不能留用强行的言辞改变正确的道理,那么有依据的言辞先确立就不会失败。
        ②康熙元年,游学京师,不久改变归为太原故籍,充补廪膳生。十八年,参加博学鸿儒科试,落第。昆山的顾炎武用所撰写的《日知录》来询问他,就为他修改确定多条,炎武虚心听从他。编修汪琬写《五服考异》,阎若璩纠正他的错误,尚书徐乾学赞叹佩服。等到徐乾学奉皇帝的命令编写《一统志》,开篇写洞庭山,阎若璩参与这件事,阎若璩在地理上尤其精细审慎,山川地势,州郡沿袭变革,了如指掌,撰写《四书释地》五卷。等到对于人名物类训诂典制,做事一定要追究它们的根本,说话一定要讲求他们的其依据,广泛参考相互见证,多有所全部彻底地了解。又依据《孟子》七篇,用《史记》诸书进行参考,写作《孟子生卒年月考》一卷。又写了《潜丘札记》六卷,《毛朱诗说》一卷,亲手校正《困学纪闻》二十卷,沿袭王应麟的旧作纠正错误做注解推而广之。又著有《日知录补正》,《丧服异注》,《宋刘攽李焘马端临王应麟四家逸事》,《博湖掌录》等书。
        ③世宗尚未即位,听闻他的名声,延请入府,索要并观看他所写的书,每进献一篇,一定称赞。他的病情危急,请求转移靠近城外,把大床当做车,上面加上青纱帐,二十人抬着出去,安稳的像如床板一样。康熙四十三年,去世,当时六十九岁。世宗犹遣使料理安排他的丧事,亲自作诗四章,又写文章祭奠他。有云:“读书等身,一字无假,孔思周情,旨深言大。”大家说除了徐若璩不能相称。
        (选自《清史稿》卷四百八十一)
         



        相关文言文练习
        《清史稿·靳辅传》《清史稿·朱之弼传》
        《清史稿·阿桂传》《清史稿·李长庚传》(二)
        《清史稿·冯光熊传》《清史稿·李卫传》
        《清史稿·豪格传》《清史稿·顾炎武传》
        《清史稿·裘曰修传》《清史稿·李鸿章传》(二)
        《清史稿·李奕畴传》《清史稿·沈近思传》
        《清史稿·丁日昌传》《清史稿·白镕传》
        《清史稿·张存仁传》《清史稿·侯方域传》
        《清史稿·施琅传》(二)《清史稿·朱轼传》
        《清史稿·王弘祚传》《清史稿·赵廷臣传》
        《清史稿·高士奇传》《清史稿·曾国藩传》
        《清史稿·童华传》(二)《清史稿·谢济世传》
        《清史稿·缪遜传》《清史稿·宋必达传》
        《清史稿·马如龙传》《清史稿·向荣传》
        《清史稿·吴琠传》《清史稿·阮元传》
        《清史稿·刘永福传》《清史稿·张树声传》
        《清史稿·刘统勋传》《清史稿·施闰章传》
        《清史稿·王夫之传》《清史稿·龚鉴传》
        《清史稿·李赓芸传》《清史稿·冯子材传》(二)
        《清史稿·魏琯传》《清史稿·魏象枢传》
        《清史稿·宋荦传》《清史稿·金德瑛传》
        《清史稿·张勇传》《清史稿·索额图明珠传》
        《清史稿·尹会一传》《清史稿·方苞传》
        《清史稿·左宗棠传》《清史稿·陶澍传》
        《清史稿·丁宝桢传》《清史稿·薛允升传》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569