文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《旧唐书·王勃传》《唐才子传·王勃传》阅读练习及答案

        旧唐书
        一、正史中的王勃
        阅读下面的文言文,完成下面小题。
        王勃字子安,绛州龙门人。勃六岁解属文,构思无滞,词情英迈,与兄勔、勮才藻相类。父友杜易简常称之曰:“此王氏三株树也。”沛王贤闻其名,召为沛府修撰,甚爱重之。诸王斗鸡,互有胜负,勃戏文《檄英王鸡文》。高宗览之,怒曰:“据此,是交构之渐!”即日斥勃,不令入府。久之,补虢州参军。
        勃恃才傲物,为同僚所嫉。有官奴曹达犯罪,勃匿之,又惧事泄,乃杀达以塞口。事发,当诛,会赦除名。时勃父福畸为雍州司户参军,坐勃左迁交趾令。上元二年,勃往交趾省父。渡南海,堕水而卒,时年二十六。
        初,吏部侍郎裴行俭有知人之鉴。李敬玄由重杨炯、卢照邻、骆宾王与勃等四人,必当显贵。行俭曰:“士之致远,先识器而后文艺。勃等虽有文才,而浮躁浅露,岂享爵禄之器也!杨子沉静,应至令长,余得令终为幸。”果如其言。
        (选自《旧唐书·卷一百九十·文苑上》)
        父福畤坐是左迁交趾令。勃往省觐,途过南昌,时都督阎公新修滕王阁成,九月九日大会宾客,宿命其婿作序以夸客。因出纸笔遍请客,莫敢当,至勃,欣然不辞。都督怒,起更衣,遣吏伺其文辄报。一再报,语益奇,乃矍然曰:“天才也!”请遂成文,极欢罢。勃属文,初不精思,先磨墨数升,则酣饮,引被覆面卧,及寤,援笔成篇,不易一字,时人谓勃为腹稿。
        勃与杨炯、卢照邻、骆宾王皆以文章齐名,天下称“王、杨、卢、骆”,号“四杰”。炯尝曰:“吾愧在卢前,耻居王后。”议者谓然。
        (选自《唐才子传》、《新唐书·卷二百一·文艺上》)
        1.下列各句中划线词的解释,正确的一项是(     )
        A.事发,诛,会赦除名             当:应当,应该。
        B.据此,是交之渐                    构:构陷,陷害。
        C.勃恃才傲,为同僚所嫉          物:世间所有事物。
        D.及,援笔成篇,不易一字       寤:睡觉。
        2.下列各组句子中,加点词的意义和用法相同的一组是(     )
        A.因出纸笔遍请客,莫敢当                           因人之力而敝之,不仁
        B.勃等虽有文才而浮躁浅露                           弃甲曳兵而走
        C.士之致远,先器识而后文艺                           穷且益坚,不坠青云之志
        D.又惧事泄,乃杀达以塞口                           谨拜表以闻
        3.下列对原文的叙述和分析有误的一项是(     )
        A.王勃六岁时就才情过人,与其兄王勔、王勮才华相当。兄弟三人为父亲的朋友杜易简所赞赏。他写文章时的独特习惯,给世人留下了“腹稿”的典故。
        B.当时吏部侍郎裴行俭认为,王勃将不如杨炯显赫富贵,能善终就已是万幸。果然,后来王勃专门写下了《檄英王鸡文》,严厉批评诸王,结果差点被诛杀。
        C.王勃因官奴曹达而获罪,他的父亲也被连累贬谪到非常偏远的交趾。当王勃前往探望、路过南昌时,他为都督阎公写下了著名的《滕王阁序》。
        D.王勃与杨炯、卢照邻、骆宾王并称“初唐四杰”。但对于他们的排位先后,杨炯很有意见,并不心服口服。
        4.将文中划线的语句翻译成现代汉语。
        (1)勃恃才傲物,为同僚所嫉。有官奴曹达犯罪,勃匿之,又惧事泄,乃杀达以塞口。
        (2)勃往省觐,途过南昌,时都督阎公新修滕王阁成,九月九日大会宾客,宿命其婿作序以夸客。
         
         
         
        答案:
        参考答案:
        1.B
        2.D
        3.B
        4.(1)王勃自恃有才华而对别人很傲慢,被同僚所嫉恨。有个官奴叫曹达的犯了罪,王勃把他藏匿起来,又害怕事情泄露,便杀了曹达来堵塞消息的来源。
        (2)王勃前往探望,路过南昌,当时都督阎公刚修建成滕王阁,九月九日大会宾客,预先让他的女婿作序文,以便在宾客前夸耀。
        【解析】
        1.
        本题考查学生理解常见文言实词在句中的含义的能力。
        A.“当:应当,应该”错误。句意为“后来事情被披露,王勃被判死罪,但恰逢皇帝大赦天下而被除去罪名”。“当”,判罪。
        C.“物:世间所有事物”错误。句意为“王勃自恃有才华而对别人很傲慢,因此为同僚所嫉恨”。“物”,众人。
        D.“寤:睡觉”错误。句意为“到了酒醒时,拿起笔就能成篇,不更改一个字”。“寤”,睡醒。
        故选B。
        2.
        本题考查学生理解文言虚词意义和用法的能力。
        A.第一个“因”,连词,于是;第二个“因”,介词,依靠、凭借。
        B.第一个“而”,连词,表转折;第二个“而”,连词,表承接。
        C.第一个“之”,结构助词,取消句子独立性,不译;第二个“之”,结构助词,的。
        D.两个“以”,都是表目的的连词,来。
        故选D。
        3.
        本题考查学生把握文章内容的叙述和分析能力。
        B.“果然,后来王勃专门写了《檄英王鸡文》,严厉批评诸王,结果差点被诛杀”错误。王勃写《檄英王鸡文》是“戏”,即开玩笑,并非专门为了批评诸王,结果也不是差点被诛杀,而是被高宗愤怒斥责,赶出沛王府。
        故选B。
        4.
        本题考查学生理解并翻译文言文句子的能力。
        得分点:
        (1)“恃”,依靠、凭借;“傲”,傲慢,轻视;“物”,众人;“为……所”,表被动;“匿”,藏匿。
        (2)“省觐”,探望父母或其他尊长;“会”,动词,宴请;“宿”,预先。
        参考译文:
        王勃,字子安,绛州龙门人。他六岁就懂得写文章,构思毫无凝滞,文章感情豪迈奔放,与兄王勔、王勮的才华相当。他父亲的朋友杜易简常常称赞他们说:“这是王家的三棵珠玉之树啊。”沛王李贤听说了他的名声,召他为沛府修撰,十分敬爱看重他。当时各位王侯斗鸡,互有胜负,王勃开玩笑地写了《檄英王鸡文》。高宗看了文章后,发怒说:“根据这篇文章来看,这是相互构陷(陷害)之兆头。”(即认为王勃的文章使诸王闹矛盾)当天就斥责了王勃,不让他进入王府。过了很久,补职为虢州参军。
        王勃自恃有才华而对别人很傲慢,因此为同僚所嫉恨。有个叫曹达的官奴犯了罪,王勃把他藏匿起来,又害怕事情泄露,便杀了曹达来堵塞消息的来源。后来事情被披露,王勃被判死罪,但恰逢皇帝大赦天下而被除去罪名。当时王勃的父亲王福畤是雍州司户参军,因为王勃之罪而被降职为交趾令。上元二年,王勃前往交趾探望父亲。渡南海,他堕水而亡,时年二十六岁。
        当初,吏部侍郎裴行俭掌管选拔人才授官的事务,有鉴识人才的能力。李敬玄尤其看重杨炯、卢照邻、骆宾王与王勃四人,(认为他们)必当富贵。裴行俭说:“士人想走得长远,应以器量见识为先,而以文才为后。王勃等虽有文才,却浮躁浅露,哪里有享受官爵俸禄之器量呢!杨炯性格沉着文静,职位应该会达到县令、县长,其余的能善终就是幸运的了。”后来果然像他说的那样。
        (选自《旧唐书·卷一百九十·文苑上》)
        父亲王福畤被降职为交趾令。王勃前往探望,路过南昌,当时都督阎公刚修建成滕王阁,于九月九日大会宾客,预先让他的女婿作序文,以便在宾客前夸耀。于是他拿出纸笔邀请所有的宾客,没有人敢担当此任务。但到了王勃,他随随便便毫不推辞。都督很恼怒,起身借口更衣(上厕所)离开,只是派遣小吏窥察了王勃的文章就来报告。小吏(看后)一再报告,文章语言越来越奇特,阎公于是惊惶急视,说:“天才啊!”请求他完成全文,宾客极尽欢兴才停止。王勃写文章,最初并不精心思考,先磨墨数升,就酣畅饮酒,拉起被子蒙脸躺下,到了酒醒时,拿起笔就能成篇,不更改一个字,当时的人称王勃为“腹稿”。
        王勃与杨炯、卢照邻、骆宾王都凭文章齐名,天下称“王、杨、卢、骆”,号称“四杰”。杨炯曾说:“我惭愧排在卢前,而对排在王后面感到羞耻。”当时的评议者也认为是这样。
        (选自《唐才子传》、《新唐书·卷二百一·文艺上》)
         



        相关文言文练习
        《旧唐书·阳城传》《旧唐书·严武传》
        《旧唐书·阳峤传》《旧唐书·杨发传》
        《旧唐书·薛讷传》《旧唐书·许孟容传》
        《旧唐书·韩愈传》(四)《旧唐书·吐蕃传》
        《旧唐书·魏徵传》《旧唐书·姚思廉传》
        《容斋随笔》《旧唐书·张蕴古传》《旧唐书·温造传》
        《旧唐书·韦绶传》《旧唐书·李勉传》
        《旧唐书·桓彦范传》《旧唐书·李景俭传》
        《旧唐书·令狐彰传》《旧唐书·杜鸿渐传》
        《旧唐书·窦参传》《旧唐书·李祎传》
        《旧唐书·太宗文德皇后长孙氏》《旧唐书·颜杲卿传》(二)
        《旧唐书·齐映传》《旧唐书·姚瑞传》
        《旧唐书·王维传》(二)《旧唐书·于頔传》
        《旧唐书·李嗣业传》《旧唐书·唐临传》(二)
        《旧唐书·姜师度传》《旧唐书·崔知温传》
        《旧唐书·张濬传》《旧唐书·苏弁传》
        《旧唐书·诸遂良传》《旧唐书·毕諴传》
        《旧唐书·高适传》(二)《旧唐书·韩愈传》(三)
        《旧唐书·李芃传》(二)《旧唐书·白居易传》
        《旧唐书·魏玄同传》《旧唐书·魏征传》
        《旧唐书·颜籀传》《旧唐书·王雄诞传》
        《旧唐书·孔述睿传》《后汉书·李元素传》
        《旧唐书·苏世长传》《旧唐书·李尚隐传》
        《旧唐书·杨绾传》《旧唐书·罗艺传》
        《旧唐书·吴少诚传》《旧唐书·韩愈传》(二)

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569