文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《梁书·张惠绍传》阅读练习及答案

        梁书
            张惠绍,字德继,义阳人也。少有武干。齐明帝时为直阁,后出补竟陵横桑戍。永元初,母丧归葬于乡里。闻义师起,驰归高祖,板为中兵参军,加宁朔将军、军。师次汉口,高祖使惠绍与军朱思远游遏江中,断郢、鲁二城粮运。郢城水军沈难当帅轻舸数十挑战,惠绍击破,斩难当,尽获其军器。义师次新林、朱雀,惠绍累有战功。建康城平,迁辅国将军、前军,直阁、左细仗。高祖践阼,封石阳县侯,邑五百户。迁骁骑将军,直阁、细仗如故。时东昏余党数百人窃入南北掖门烧神虎门害卫尉张弘策惠绍驰率所领赴战斩首数十级贼乃散走。以功增邑二百户。迁太子右卫率。
            天监四年,大举北伐,惠绍与冠军长史胡辛生、宁朔将军张豹子攻宿预,执城马成龙,送于京师。使部将蓝怀恭于水南立城为掎角。俄而魏援大至,败陷怀恭,惠绍不能守,是夜奔还淮阴,魏复得宿预。六年,魏军攻钟离,诏左卫将军曹景宗督众军为援,进据邵阳。惠绍与冯道根、裴邃等攻断魏连桥,短兵接战,魏军大溃。以功增邑三百户,还为左骁骑将军。寻出为持节、都督北兖州诸军事、冠军将军、北兖州刺史。魏宿预、淮阳二城内附,惠绍抚纳有功,进号智武将军,益封二百户。入为卫尉卿,迁左卫将军。出为持节、都督司州诸军事、信威将军、司州刺史、领安陆太守。在州和理,吏民亲爱之。
            征还为左卫将军,加通直散骑常侍,甲仗百人,直卫殿内。十八年,卒,时年六十三。诏曰:“张惠绍志略开济,干用贞果。诚勤义始,绩闻累任。爰居禁旅,尽心朝夕。奄至殒丧,恻怆于怀。宜追宠命,以彰勋烈。可赠护军将军,给鼓吹一部,布百匹,蜡二百斤。谥曰忠。”子澄嗣。
        (节选自《梁书》列传第十二)
        4.对下列句子加点的词语的解释,不正确的一项是( )
        A.师次汉口 次:驻扎
        B.寻出为持节 寻:不久
        C.奄至殒丧 奄:气息微弱
        D.子澄嗣 嗣:继嗣
        5.对文中话波浪线部分的断句,正确的一项是(3分)
        A. 时东昏余党数百人/窃入南北掖门/烧神虎门/害卫尉张弘策惠绍/驰率所领赴战/斩首数十级贼/乃散走。
        B.时东昏余党数百人/窃入南北掖门/烧神虎门/害卫尉张弘策/惠绍驰率所领赴战/斩首数十级/贼乃散走。
        C.时东昏余党数百人窃/入南北掖门/烧神虎门/害卫尉张弘策/惠绍驰率所领赴战斩首/数十级贼/乃散走。
        D.时东昏余党数百人窃/入南北掖门/烧神虎门/害卫尉张弘策惠绍/驰率所领赴战/斩首数十级/贼乃散走。
        6.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是( )
        A.张惠绍有突出军事才能。在与郢城水军作战时,斩掉统帅沈难当,并缴获其军所有军器,在新林、朱雀时也多次立下战功。
        B.张惠绍深受皇帝宠爱。高祖即位,封他为侯,给他数百户食邑,又多次升迁他的官职。他去世后,还赏他物资,追赠为将军。
        C.张惠绍深受百姓爱戴。他任都督司州诸军事、司州刺史、兼任安陆太守等职时,在任上治理有方,当地官吏和百姓都喜爱他。
        D.张惠绍为人真诚勤恳。他办事固守正道并能圆满完成,政绩闻名却受职位连累,值居宫中当禁军时,尽心尽力,朝夕守卫。
        7.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)
        (1)魏宿预、淮阳二城内附,惠绍抚纳有功,进号智武将军,益封二百户。

        (2)俄而魏援大至,败陷怀恭,惠绍不能守,是夜奔还淮阴,魏复得宿预。
        答案:
        4.C(奄:突然)
        5.B。(原文标点为:时东昏余党数百人,窃入南北掖门,烧神虎门,害卫尉张弘策。惠绍驰率所领赴战,斩首数十级,贼乃散走。以功增邑二百户。迁太子右卫率。)
        6.(“政绩闻名却受职业连累”此句有误。它对应是“绩闻累任”句,应该翻译为:在历任官职上都成绩突出,“累任”的历任官职,而不是受职位连累)
        7.(1)不久魏国增援的部队大批到来,打败了蓝怀恭,攻陷了怀恭所建之城。张惠绍受不住宿预城,当夜逃回淮阴,魏军重新得到了宿预。(俄而、大至、是夜、复各1分,句意1分)
        (2)魏国的宿预、淮阳二城归附梁朝,张惠绍抚慰招纳有功,进封号为智武将君,增加封地二百户。(内附、抚纳、号、益各1分,句意1分)
        翻译:
          张惠绍字德继,义阳人。年幼时有军事方面的才干。齐明帝时任直,后来出补竟陵、横桑两边的戍主。永元初(499),因母亲去世办丧事回到乡里。听到义师举事的消息,张惠绍乘马车疾行归附高祖,高祖诏令张惠绍为中兵参军,加封宁朔将军、军主。部队屯驻在汉口,高祖派张惠绍同军主朱思远在长江里截击船只,中断郢、鲁二个城市的粮道。郢城水军统率沈难当率数十艘轻船挑战,被张惠绍打败,斩掉沈难当,尽得沈难当的军器。义师屯驻在新林、朱雀时,张惠绍多次立下战功。建康城平定之后,张惠绍迁任辅国将军、前军、直、左细仗主。高祖即位后,封张惠绍为石阳县侯,食邑五百户。迁任骁骑将军,直、细仗主如同从前。当时东昏侯的余党几百人,偷偷进入南北掖门,烧掉神虎门,杀害卫尉张弘策。张惠绍率其部骑马疾行赴战,斩数十人首级,其余的分散逃走。张惠绍因功增加食邑二百户,升迁太子右卫率。
          天监四年(505),梁军大举北伐,张惠绍与冠军长史胡辛生、宁朔将军张豹子攻打宿预,捉拿城主马成龙,送往京师。张惠绍派部将蓝怀恭在水南修筑城墙以成犄角之势。不久魏国增援的部队全部来到,打败蓝怀恭,张惠绍也不能自守,当夜奔回淮阴,魏国重得宿预。天监六年(507),魏军攻打钟离,高祖诏令左卫将军曹景宗督促众军以作后援,进据邵阳,张惠绍与冯道根、裴邃等人攻断魏国连接起来的桥梁,与魏军短兵相接,魏军大败。张惠绍因功增加食邑三百户,回京任左骁骑将军。不久出任持节、都督北兖州诸军事、冠军将军、北兖州刺史。魏国的宿预、淮阴二城归顺梁朝,张惠绍安抚接纳有功,晋号智武将军,增加封地二百户。后来回京担任卫尉卿,升迁左卫将军。随后又出任持节、都督司州诸军事、信威将军、司州刺史、兼任安陆太守。张惠绍任刺史时温和地治理郡事,官吏和百姓都喜爱他。
          张惠绍被征召回京任左卫将军,加封通直散骑常侍,甲仗百人,担任宫廷警戒。天监十八年(519),去世,终年六十三岁。高祖下诏说;“张惠绍志向谋略开国济世,才干作用坚定实现。从义师举事始忠心勤王,每一任官以政绩闻名。直到居住宫中,早晚尽心尽力。突然去世,悲痛在心。应当追赠王命,以表彰他的功绩。可赠他护军将军,给鼓吹一部,布百匹,蜡炬二百斤。谥号忠。”张惠绍的儿子张澄继承。


        相关文言文练习
        《梁书·朱异传》《梁书·刘勰传》(二)
        《梁书·孙谦传》(三)《梁书·萧琛传》(二)
        《梁书·韦睿传》《梁书·陈庆之传》
        《梁书·王珍国传》《梁书·萧颖达传》
        《梁书·何远传》《梁书·萧昱传》
        《梁书·康绚传》《梁书·孙谦传》(二)
        《梁书·江淹传》(二)《梁书·王志传》
        《梁书·冯道根传》(二)《梁书·萧秀传》
        《梁书·沈约传》《梁书·冯道根传》
        《梁书·到洽传》《梁书·柳忱传》
        《梁书·江淹传》《梁书·刘峻传》
        《梁书·萧伟传》《梁书·周舍传》
        《梁书·乐蔼传》《梁书·阮孝绪传》
        《梁书·傅昭传》《梁书·王锡传》
        《梁书·何敬容传》《梁书·张文蔚传》
        《梁书·刘之遴传》(二)《梁书·浔阳王大心传》
        《梁书·羊侃传》《梁书·萧恢传》
        《梁书·儒林传》《梁书·萧渊藻传》
        《梁书·良吏传》《梁书·王僧辩传》
        《梁书·张充传》《梁书·子云传》
        《梁书·裴子野传》《梁书·袁昂传》
        《梁书·王僧孺传》《梁书·王瞻传》
        《梁书·何胤传》《梁书·贺琛传》
        《梁书·明山宾传》《梁书·谢举传》
        《梁书·孙谦传》《梁书·谢胐传》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569