文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《国语·越语下》阅练习及答案

        国语
        (一) 阅读下面的文言文,完成14-18题。(20 分)
        越王勾践即位三年而欲伐吴。范蠡进谏日:“夫国家之事,有持盈,有定倾,有节事。①王曰:“为三者,秦何?“ 对曰:“持盈者与天,定倾者与人,节事者与地。王不同,蠡不敢言。天道盈而不溢,盛而不骄,劳而不矜其功。夫圣人随时以行,是谓守时。天时不,弗为人客;人事不起,弗为之始。今君王未盈而,未胜而骄,不劳而矜其功,天时不作而先为人客,人事不起而创为之始,此逆于天而不和于人。王若行之,将妨于国家,靡王躬身。”王弗听。
        范蠡进谏曰:“夫勇者,逆德也;兵者,凶器也; 争者,事之末也。阴谋逆德,好用凶器,始于人者,人之所也。淫佚之事,上帝之禁也。先行此者,不利。”王曰:“无! 是貳言②也,吾已断之矣!”果兴师而伐吴,战于五湖,不胜,栖会稽。
        王召范蠡而问焉,曰:“吾不用子之言,以至于此,为之奈何?”范蠡对曰:“君王其忘之乎? 持盈者与天,定倾者与人,节事者与地。”王曰:“与人奈何?”对曰:“卑辞尊礼,玩好女乐,尊之以名,如此不已,又身与之市。”王曰:“诺。”乃命大夫种行成于吴,曰:“请士女于士,大夫女女于大夫,随之国家之重器。”吴人不许。大夫种来而复往,曰:“请委管籥③”,属国家,以身随之,君王制之。”吴人许诺。王曰:“蠡为我守于国。”对曰:“四封之内,百姓之事,蠡不如种也。四封之外,敌国之制,立断之事,种亦不如蠡也。”王曰:“诺。”令大夫种守于国,与范蠡入宦于吴。
        三年,而吴人遣之归。及至于国,王问于范蠡曰:“节事奈何?”对日:“节事者与地唯地能包万物以为一其毫不失生万物容畜禽兽然后受其名而兼其利美恶皆成以养其生。时不至,不可强生;事不究,不可强成。自若以处,以度天下,待其来者而正之,因时之所宜而定之。同男女之功,除民之害,以避天殃。田野开辟,府仓实,民众般。无旷其众,以为乱梯。时将有反,事将有间,必有以知天地之恒制,可以有天下之成利。事无间,时无反,则抚民保教以须之。”
        王曰:“不穀之国家,蠡之国家也,蠡其图之!
        (选自《国语·越语下》,有删节)
        【注】 ①持盈: 保持昌盛富强。定倾: 转危为安。节事: 节制行事。②贰言: 惑乱视听的言语,异议。③委管籥:把越国国库的钥匙都交给吴王。委: 交出。
        14.对下列句子中加点词语的解释,不正确的一项是(3分)
        A.天时不,弗为人客        作: 兴起
        B.今君王未盈而            溢: 水漫出来
        C.人之所也                卒: 终,结束
        D.请士女于士              女: 以女嫁人
        15.下列各组句子中,加点词的意义和用法相同的一组是(3分)
        A.不胜,栖会稽            室西连中闺
        B.随之国家之重器          醉则更相枕
        C.时之所宜而定之          不如善遇之
        D.可以有天下之成利        要之死日,然后是非
        16.下列对原文有关内容的概括和赏析,不正确的一项是(3分)
        A.本文是从勾践即位三年便欲进攻吴国,虽有范蠡两次进谏,仍一意孤行,导致兵败五湖,不得不退守会稽山写起的。
        B.文中写范蠡为勾践谋划复兴国家之道,表现了他的政治远见。他主张顺应自然,掌握规律,发展生产,终于使越国逐渐繁荣昌盛起来。
        C.范蠡主张的“与天”“与人”“与地”思想并不是消极出世的思想,而是根据自然规律和形势变化采取积极的措施。
        D.本文以记言为主。在此前提下,却能要言不烦地交代事情的来龙去脉,写出越王勾践纳谏的始末,表现其知错能改、折节下士的可贵品质。
        17.用“/”给文章画波浪线的部分断句。(3分)
        节事者与地唯地能包万物以为一其事不失生万物容畜禽兽然后受其名而兼其利美恶皆成以养其生
        18.把文中画线的句子翻译成现代汉语。(8分)
        (1) 四封之外,敌国之制,立断之事,种亦不如蠡也。(4分)
        (2) 不穀之国家,蠡之国家也,蠡其图之! (4分)
         
         
         
        答案:
        (一) 阅读下面的文字,完成14-18题。(20分)
        14.(3分)B (溢: 自满)
        15.(3分)D (副词,才;A.介词,在/介词,与、跟;B.介词,把/连词,表修饰;C.介词,根据/介词,趁着)
        16.(3分)B (“终于使越国逐渐繁荣昌盛起来”错,变未然为已然,此处还只是范蠡的建议)
        17.(3分)节事者与地/唯地能包方物以为一/其事不失/生万物/容畜禽兽/然后受其名而兼其利/美恶皆成/以养其生。(断对六处得满分; 错断一处扣0.5 分)
        18.(8分)(1) 在国境以外,(制订) 对抗他国的策略,(做成) 需要当机立断的事,文种也比不上我。(“四封”“敌”“立断”各1分,语句通顺1分)
        (2) 我的国家就是你范蠡的国家,范蠡你一定要好好治理它! (或“我的国家就是你范蠡的国家,你可要好好谋划!”) (“不敷”,“其”“图”各1分,判断句1分)
         
         
         
        【附】 参考译文
        越王勾践当国君的第三年就想进攻吴国,范蠡进见劝阻他说:“治理国家有三种不同的情况: 国势昌盛时应考虑如何长期保持;遇到倾覆的威胁时应考虑如何转危为安; 还要采取适当的有节制的政治措施,做到有条不紊。”勾践说:“怎么去做这三件事? “ 范蠡回答说:“保持昌盈,就要效法上天; 扶危定倾,就要谦卑自处,效法人道; 措施有节制,就要效法大地。君王假如不问,我是不敢说的。天道盈满但不过分;大气充塞宇宙,使万物生存,但天并不骄傲; 日月四时,运行不已,极为勤劳,却并不夸耀自己的功勋。帝王根据天时行动,叫做守时。上天没有对敌国降下灾殃,就不要进攻敌国;敌国百姓没有发生内乱,也不要首先挑起争端。现在越国国力还没有殷实富强,君王就有了过分的野心; 还没有兴盛就骄做起来; 并不勤劳就夸耀自己的功勋; 吴国没有天灾,您就要进攻人家;吴国百姓还没有发生内乱,您就耍挑衅去讨伐人家,这既违背天意,又不顺乎人情。君王假如去进攻吴国,不仅危害君王的自身安全,而且对国家有妨害。”勾践不采纳范蠡的意见。
        范蠡再一次进见勾践并劝阻他说:“勇于攻战,夺取别国土地,是一种反常背德的行为:战争,是人事中最后的一种手段,是下策。首先暗中策划、违反德行、喜欢动用武力挑起战争的人,他最后也一定会被人打垮;做越轨过分的事,是上天所禁止的。先干这种事的人不会得到好处。”越王说:“不要说啦! 你这是惑乱视听的言论。我已经下定决心了!”勾践断然起兵伐吴,和吴国在五湖交战; 被吴军打败,退守在会稽山上。
        越王召见范蠡,问他说:“我没有听从您的劝告,才到了这种地步,这可怎么办呢?”范蠡回答说:“君生您忘记了吗? 保持昌盛要效法上天,扶危定倾要谦卑自处、尊重别人,措施有节制要效法大地。”越王问道:“怎样尊重别人呢?”范蠡回答说; “要用谦卑的言辞、恭敬的礼节向吴王道歉,还送去珍宝和歌舞伎,尊称吴王为天王。这样做,吴王还不肯罢休,你就把自己也赔给他,去给他服役吧!”越王说:“就这样做吧!”于是派大夫文种到越国去求和,说:“越国愿意把士人的女儿都送给贵国的士做婢妾,大夫的女儿都送绘贵国的大夫做婢妾,接着就把越国的宝器都献给吴国。”吴国不答应讲和。大夫文种回国复命后又去求和,说:“越王愿意把国库的钥匙交出来,把整个国家托付给贵国,自己亲自到贵国,听凭吴王处置。”吴国答应了。越王对范蠡说:“你替我看守国家吧。”范蠡回答说:“在国境以内,治理百姓的事,我比不上文种。在国境以外,(制订)对抗他国的筑略,(做成) 需要当机立断的事; 文种也比不上我。”越王说:“好吧。”于是就叫文种留守在越国,自己带着范蠡到吴国给吴王做臣仆。
        三年后,吴王打发他们回国。一回到越国,越王就向范蠡请教说: “怎样才能做到措施有节制?”范蠡回答说:“措施有节制就要效法大地。只有大地能包容万物成为一个整体,养育万物不失时机。它生长万物,畜养飞禽走兽,然后享受它应得的名声和利益。万物不论好坏,都使之成长以养活人的生命。时令不到,万物不能勉强生长;人事没有到最终的转折点,也不能勉强完成。顺乎自然地处于当世,对天下事有适当的推测估计,等待时机到来时就把不利于自己的局面扭转过来,根据对自己最适宜的情况把已扭转的局面予以巩固。君王应和男女百姓共同从事耕织,消除百姓的祸害,以防止上天降下灾殃。还要开辟荒地,充实仓库,让百姓富足。不要让民众旷时废业,以致成为祸乱的因由。天时将会有反复,吴国的事情也会有间隙可乘,只有懂得天地的常规,才能取得天下既成的利益。如果吴国的事情一时还没有间隙可乘,天时还没有转化的迹象,君王就应专心安抚和教育民众,等待报复的时机。”
        越王说:“我的国家就是你范蠡的国家,范蠡你一定要好好治理它!”
         



        相关文言文练习
        《明史·薛禄传》《董叔攀附权贵》
        《赵简子传》《楚襄王为太子之时》
        袁枚《江宁两校官传》《战国策·赵策》
        《宋书·沈演之传》《陈书·张种传》
        《初,魏人范睢从中大夫须贾使于齐》吕大防《合江亭记》
        《宋史·苏缄传》《国语·楚语》
        《明史·杨信民传》《宋史·席旦传》
        《元史·靳德进传》《国语·越语下》(二)
        《颜氏家训·风操篇》陆陇其《崇明老人记》
        《三国志·程昱传》《宋史·程颐传》
        《宋史·蒋重珍传》《旧唐书·薛收传》
        《宋史·王沿传》《黄花岗七十二烈士事略序》
        《旧唐书·王维传》杨士奇《翠筠楼记》
        《新唐书·马怀素传》《霍丘知县阳湖左君》
        《国语·鲁语》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569