文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《魏书·张彝传》阅读练习及答案

        魏书
        张彝 ,字庆宾,北魏清河东武城人。性公强,有风气,历览经史。高祖初,袭祖侯爵。彝少而豪放,出入殿庭,步眄高上,无所顾忌。文明太后雅尚恭谨,因会次见其如此,遂召集百僚督责之,令其修悔,而犹无悛改。后从驾南征,母忧解任。彝居丧过礼,送葬自平城达家,千里徒步,不乘车马,颜貌毁瘠,当世称之。世宗亲政,罢六辅,彝与尚书邢峦闻处分非常,出京奔走,诏书切责之。彝务尚典式,考访故事。及临陇右,弥加讨习,于是出入直卫,方伯威仪,赫然可观。羌夏畏伏,惮其威整,一方肃静,号为良牧。

        彝敷政陇右,多所制立,宣布新风,革其旧俗,民庶爱仰之。为国造佛寺名曰兴皇,诸有罪咎者,随其轻重,谪为土木之功,无复鞭杖之罚。时陈留公主寡居彝意愿尚主主亦许之仆射高肇亦望尚主主意不可肇怒谮彝于世宗第二子仲瑀上封事,求铨别选格,排抑武人,不使预在清品。由是众口喧喧,谤讟盈路,立榜大巷,克期会集,屠害其家。彝殊无畏避之意,父子安然。神龟二年二月,羽林虎贲几将千人,以杖石为兵器,直造其第,曳彝堂下,捶辱极意。始均回救其父,拜伏群小,以请父命。羽林等就加殴击,生投之于烟火之中。及得尸骸,不复可识。仲瑀伤重走免。彝仅有余命,沙门寺与其比邻,舆致于寺。远近闻见,莫不惋骇。彝亡后,灵太后云:“彝屡乞冀州,吾欲用之,有人违我此意。若从其请,或不至是,悔之无及。”乃赠使持节、卫将军、冀州刺史,谥文侯。史臣曰:张彝风力謇謇,有王臣之气,然遭随有命,俱婴世祸,悲哉! (节选自《魏书•张彝传》)

        4.下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是(3分)( )

        A.时陈留公主寡/居彝意愿尚主/主亦许之/仆射高肇亦望尚主/主意不可/肇怒谮

        彝于世宗/

        B.时陈留公主寡居/彝意愿尚主/主亦许之_/仆射高肇亦望尚主/主意不可/肇怒谮

        彝于世宗/

        C.时陈留公主寡/居彝意愿尚主/主亦许之/仆射高肇亦望尚主/主意不可肇/怒谮

        彝于世宗/

        D.时陈留公主寡居/彝意愿尚主/主亦许之/仆射高肇亦望尚主/主意不可肇/怒谮

        彝于世宗/

        5.下列对文中加点词语的相关内容的解说,不正确的一项是(3分)( )

        A.周朝封建五等爵公侯伯子男,秦朝、汉代使用的二十等爵制度,侯爵作为非宗室人

        员可封的最高爵位,分成两等,即列侯、关内侯。

        B.丁忧守制原指遇到父母丧事,后多专指官员居丧。古代,父母死后,子女按礼须持

        丧三年,其间不得行婚嫁之事,不预吉庆之典,任官者必须离职。

        C.虎贲,如同老虎勇猛地奔走追逐野兽,指守卫王宫、护卫君主的专职人员。汉代有

        虎贲中郎将、虎贲郎,历代沿用,一直到了唐朝才被废止。

        D.谥号是朝廷对死去的帝王、大臣、贵族、侠士等按其生平事进行评定后,客观地给

        予或褒或贬或同情的称号。后来又分为官谥和私谥两大类。

        6.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是(3分)( )

        A.张彝坚持自我,不屈服于权贵。他出入宫廷昂首阔步,无所顾忌,太后召集百官,当面斥责他,让他悔过改正,而他毫无悔改的表示。

        B.张彝坚守孝道,为当世所称道。他不乘坐车马,从平城到家乡一千多里路步行送葬,累得容貌消瘦憔悴,守丧超过礼节的规定。

        C.张彝为政有方,宽容对待罪人。他治理陇右,革掉旧俗,受到官民的爱戴;建造寺院,囚徒到寺院工地上干活,不再受皮鞭棍棒等刑具的拷打。

        D.张彝改革官制,触动军人利益。他提出武人不能担任高贵官职,导致军人冲进家门报复,两个儿子或烧死或受伤逃亡,自己也未能幸免。

        7.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)

        (1)世宗亲政,罢六辅,彝与尚书邢峦闻处分非常,出京奔走,诏书切责之。

        (2)张彝风力謇謇,有王臣之气,然遭随有命,俱婴世祸,悲哉!

        [参考答案]

        4.考点说明:考查理解文中的句子(在理解的基础上正确断句)的能力,能力层级C级。

        参考答案:B 

        详细解析:这几句话的意思是“这时,陈留公主正在守寡,张彝想娶她,公主也表示同意。仆射高肇也想与公主结婚,公主却不愿意。高肇十分恼怒地在世宗面前说他的坏话”。断句的难点在于对“尚”“谮”词义的理解以及对前后句主语变化的理解。

        5.考点说明:考查识记古代文化常识的能力,能力层级为A级。

        参考答案:D

        详细解析:私谥是有名望的学者、士大夫死后,由其亲戚、门生、故吏为之议定的谥号;“私谥”始于周末,兴盛于汉朝。官谥是朝廷对死去的帝王、大臣、贵族等按其生平事进行评定后,给予或褒或贬或同情的称号,一般不给高官显贵之外的人谥号。

        6.考点说明:考查归纳内容要点、分析概括文章内容的能力。能力层级为C级。

        参考答案:B

        详细解析:题干中“他提出武人不能担任高贵官职”与原文“第二子仲瑀上封事,求铨别选格,排抑武人,不使预在清品”不照应。是“仲瑀”而非“张彝”,尽管可以做出儿子上奏章时可能与父亲有过商量的猜想,但是文中并没有明确表现,因此这里的表述错误。

        7.考点说明:查理解并翻译文中的句子。能力层级为C级。

        (1)答案:宣武帝亲理朝政,罢除六辅的官员,张彝与尚书邢峦听说对官吏处分不按正常制度,(心中畏惧而)出京逃走,朝廷下诏严厉地斥责他们。

        详细解析:关键词:“亲政”、“非常”、“切责”,各1分,译出大意给2分。

        (2)答案:张彝风骨耿直,有大臣的气度,然而遭遇随命运安排,都遭受当时的灾祸,悲壮啊! 

        详细解析:关键词:“风力謇謇”、“婴”“世祸”,各1分,译出大意给2分。

        注 意:1.“关键词”与“大意”不重复扣分;2.“大意”符合通顺即可,“关键词”译成近义词也可。

        文言文参考译文:

        张彝,字庆宾,清河东武城人。张彝性格坚强,有风骨气节,博览经典史书,高祖初年,继承了祖父的侯爵。张彝虽然年少,却性情豪放。出入宫庭昂首阔步,无所顾忌。文明太后喜欢恭敬谨慎的臣僚,每次会见他都是这样,便召集百官,当面斥责他,让他悔过改正,而他毫无悔改的表示。后来跟随孝文帝南征,因母亲去世解除官职。他守丧超过礼节的规定,送葬从平城到家乡一千多里路,他完全步行,不乘坐车马。累得容貌消瘦憔悴,被人们所称道。宣武帝亲理朝政,罢除六辅的官员,张彝与尚书邢峦听说对官吏处分不按正常制度,(心中畏惧而)出京逃走,朝廷下诏严厉地斥责他们。张彝平时崇尚典范,喜欢考察旧的制度和事例。到陇右任职后,更加认真探讨演习,于是官府的各种规矩,长官的仪仗,都赫然可观。羌、夏等少数民族都因为害怕他的威猛严整而表示服从。所辖之地安静无事,他被人们称赞为良吏。

        张彝治理陇右,有很多创建,树立新风,革掉旧俗,受到官民的爱戴敬仰。在那里为国家建造了一座名叫兴皇的寺院,所有犯罪的囚徒,根据罪行的轻重,罚他们到寺院工地上干活,不再让他们受皮鞭棍棒等刑具的拷打。这时,陈留公主正在守寡,张彝想娶她,公主也表示同意。仆射高肇也想与公主结婚,公主却不愿意。高肇十分恼怒地在世宗面前说他的坏话。他的第二子仲瑀给朝廷呈上奏章,要求另外订立选拔官员的标准,将军人们排斥在外,不把他们列入高贵的等级。因此,军人们议论纷纷,叫喊辱骂,不绝于路。又在大街上张贴告示,约定时间聚集在一起,要杀死他的全家。张彝毫无畏惧躲避的意思,与他的儿子照样安住在家。神龟二年二月,羽林武贲带领数千人,用木棍、石头为兵器,直冲到他的家里,将他拉到堂下,用力捶打。始均又回来救援他的父亲,向行凶的军人们下跪求饶,请求保留父亲的性命。羽林军人等就殴打他,并将他活活投入到大火中,等到找到他的尸骸,不能再看清面貌。仲瑀受到重伤逃跑才免于一死。张彝只剩下一口气,沙门寺与他家是近邻,用轿将他抬到庙中。看到和听到这件事的人,没有不惋惜和惊异的。张彝死后,灵太后说:“张彝多次请求到冀州任职,我想要任用他,有人违背了我的心意。若果听从了他的请求,或许不至于这样,现在后悔也来不及了。”史臣说:张彝风骨耿直,有大臣的气度,然而遭遇随命运安排,都受到当时的灾祸,悲壮啊! 


        相关文言文练习
        《魏书·邢峦传》(二)《祖莹偷读》
        《魏书·胡国珍传》《魏书·崔休传》
        《魏书·苏湛传》《魏书·李冲传》(二)
        《魏书·郦范传》《魏书·古弼传》
        《魏书·李琰之传》《魏书·崔浩传》
        《魏书·张普惠传》《魏书·陆真传》
        《魏书·杨播传》《魏书·李平传》
        《魏书·游明根传》《魏书·于忠传》
        《魏书·祖莹传》《魏书·尉元传》
        《魏书·陆俟传》《魏书·拓跋仪传》(三)
        《魏书·郑羲传》《魏书·封敕文传》
        《魏书·孙绍传》《魏书·成淹传》
        《魏书·源子雍传》《魏书·元匡传》
        《魏书·源贺传》《魏书·于栗磾传》
        《魏书·杨昱传》《魏书·崔逞传》
        《魏书·甄琛传》《魏书·王慧龙传》
        《魏书·冯熙传》《魏书·刘芳传》
        《魏书·魏收传》《魏书·高闾传》
        《魏书·李安世传》(二)《魏书·李先传》
        《魏书·李顺传》《魏书·拓跋仪传》(二)
        《魏书·王冯弘传》《魏书·游肇传》
        《魏书·穆崇列传》《魏书·世祖拓跋焘传》
        《魏书·拓跋仪传》《魏书·李安世传》
        《魏书·安同传》(二)《魏书·曹世表传》
        《魏书·高祐传》《魏书·许谦传》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569