文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《梁书·孙谦传》阅读练习及答案(三)

        梁书
        三、文言文阅读
        阅读下面的文言文,完成下面小题。
        孙谦,字长逊,东莞莒人也。少为亲人赵伯符所知。谦年十七,伯符为豫州刺史,引为左军行参军,以治干称。父忧去职,客居历阳,躬耕以养弟妹,乡里称其敦睦。
        泰始初,事建安王休仁,休仁以为司徒参军,言之明帝,擢为明威将军,巴东、建平二郡太守。郡居三峡,恒以威力镇之。谦将述职敕募千人自随谦曰蛮夷不宾盖待之失节耳何烦兵役以为国费固辞不受。至郡,布恩惠之化,蛮獠怀之,竞饷金宝,谦慰喻而遣,一无所纳。及掠得生口,皆放还家。俸秩出吏民者,悉原除之。郡境翕然,威信大著。视事三年,征还为抚军中兵参军。
        齐初,为宁朔将军、钱唐令,治烦以简,狱无系囚。及去官,百姓以谦在职不受饷遗,追载缣帛以送之,谦却不受。每去官,辄无私宅,常借官空车厩居焉。天监六年,出为辅国将军、零陵太守,已衰老,犹强力为政,吏民安之。先是,郡多虎暴,谦至绝迹。及去官之夜,虎即害居民。谦为郡县,常勤劝课农桑,务尽地利,收入常多于邻境。九年,以年老,征为光禄大夫。既至,高祖嘉其清洁,甚礼异焉。每朝见,犹请剧职自效。十四年,诏曰:“光禄大夫孙谦,清慎有闻,白首不怠,高年旧齿,宜加优秩。”
        谦自少及老,历二县五郡,所在廉洁。年逾九十,强壮如五十者,每朝会,辄先众到公门。力于仁义,行己过人甚远。从兄灵庆常病寄于谦,谦出行还问起居。灵庆曰:“向饮冷热不调,即时犹渴。”谦退遣其妻。有彭城刘融者,行乞疾笃无所归,友人舆送谦舍,谦开厅事以待之。及融死,以礼殡葬之。十五年,卒官,时年九十二。诏赙钱三万、布五十匹。高祖为举哀,甚悼惜之。
        (节选自《梁书•孙谦传》有删改)
        10.下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是(   )
        A.谦将述职敕募/千人自随/谦曰/蛮夷不宾/盖待之失节耳/何烦兵役/以为国费/固辞不受
        B.谦将述职/敕募千人自随/谦曰/蛮夷不宾/盖待之失节耳/何烦兵役/以为国费/固辞不受
        C.谦将述职/敕募千人自随谦/曰/蛮夷不宾/盖待之失节耳/何烦兵役/以为国费/固辞不受
        D.谦将述职/敕募千人自随/谦曰/蛮夷不宾盖/待之失节耳/何烦兵役/以为国费/固辞不受
        11.下列对文中加点词语的相关内容的解说,不正确的一项是(   )
        A.父忧:父丧的婉辞,“丁父忧”的省写,在古代丁忧期间,不准为官。
        B.蛮獠:旧时对西南方少数民族的蔑称。如“境接西南蛮,故其人类蛮獠矣”。
        C.公门:在古代,一是称指国君之外门,二是指官署、衙门。文中指后者。
        D.从兄:指同祖伯父、叔父的儿子且年纪比自己大的,相当于现在的堂兄。
        12.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是(   )
        A.孙谦年轻时就有政治才干。十七岁开始任职。离任后客居历阳,从事耕作来供养弟妹,乡里称赞他敦厚和睦。
        B.孙谦作为一方长官,或采用怀柔政策取代自己以往的武力镇压,或以简便的手段处理繁杂的政务,都政绩显著。
        C.孙谦廉洁奉公,每次离职从官府搬出,因没有私宅,只得借官府的空车棚居住;高祖赞他清白廉洁,对他礼遇。
        D.孙谦历任二县五郡长官,处处以身作则,他年过九十,身体强壮如五十岁的人,每次朝会,他都比众人先到。
        13.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
        (1)及去官,百姓以谦在职不受饷遗,追载缣帛以送之,谦却不受。
        (2)有彭城刘融者,行乞疾笃无所归,友人舆送谦舍,谦开厅事以待之。
        14.孙谦任巴东、建平二郡太守后为何“威信大著”?请简要说明。
         
         
        答案:
        10.B
        11.C
        12.B
        13.(1)到孙谦离职时,百姓因为他在职时不收百姓的礼物,装载缣帛等物追着要送给他,但他推却,一无所受。
        (2)彭城人刘融,乞讨要饭时病重,无家可归,他的朋友用车子把他送到孙谦家,孙谦打开厅堂接待刘融。
        14.①广施恩惠,推行教化;②除了抚慰劝喻百姓,还拒收献礼;③释放抢掠的奴隶,免除自己俸禄中出于本郡官民的部分。
        【解析】
        10.
        本题考查学生文言文断句的能力。
        句子大意是:孙谦将要上任,明帝命令他招募一千人跟随。孙谦说:“当地人不服从领导,是因为我们待他们不合礼节。哪里需要役使兵车,以耗费国家资财呢?”他坚决推辞不接受。
        “述职”的主语是“谦”;“敕”的主语是“明帝”,分属两个不同的句子,应在“述职”后断开,排除A;
        “谦”是“曰”的主语,不能断开,排除C;
        “盖”是表推测原因的,一般用于句首,其前断开,排除D。
        故选B。
        11.
        本题考查学生了解并掌握常见的文学文化常识的能力。
        C.“文中指后者”错。结合原文“每朝会,辄先众到公门”可知,此处指国君的外门,应是前者。
        故选C。
        12.
        本题考查学生理解文章内容的能力。
        B.“都政绩显著”表述不当,原文担任宁朔将军、钱唐令的时候只是说 “治烦以简,狱无系囚”,算不上“政绩显著”。
        故选B。
        参考译文:
        孙谦,字长逊,是东莞莒县人。他自小就被亲戚赵伯符所赏识。在他十七岁时,赵伯符出任豫州刺史,委任他为左军行参军,他以处理事务得当见称。他因父亲去世而离职,就暂时寄居在历阳,从事耕作以养活弟妹,乡里父老都称赞他敦厚和睦。
        宋明帝泰始初,他服奉建安王刘休仁,刘休仁任用他为司徒参军,并向宋明帝提到他,明帝提升他为明威将军、巴东与建平二郡太守。这二郡在长江三峡地区,地方官一直是以武力来进行镇压。孙谦将要上任,明帝命令他招募一千人跟随。孙谦说:“当地人不服从领导,是因为我们待他们不合礼节。哪里需要役使兵车,以耗费国家资财呢?”他坚决推辞不接受。到郡后,他广施恩惠,推行教化,蛮人与獠人十分感动,争相献上黄金与珍宝,孙谦加以抚慰劝喻,让他们回去安居乐业,所献的东西一无所受。对于抢掠得来的奴隶,孙谦也都将他们释放回家。自己俸禄中出于本郡官吏百姓的部分,他都免除不收。在他治理下,郡中安定,他的威信大增。孙谦在二郡治政三年,朝廷征召他回京任抚军中兵参军。
        齐高帝建元初,他担任宁朔将军、钱唐令,他以简便的方法处理烦杂的事务,以至狱中没有尚未判决的囚犯。到他离职时,百姓以他在职时不受百姓的礼物,装载缣帛等物追着要送给他,但他推却,一无所受。每次离职时,总是自己没有私宅,就借官府空着的车棚居住。梁武帝天监六年,孙谦出任辅国将军、零陵太守,虽然年龄已衰老,但他还是勉力处理政务,官吏百姓都能安居乐业。在这之前,郡中多有老虎伤人之事,孙谦到任之后,老虎就绝迹了。到他离职的那天夜里,老虎就又出来伤害当地百姓。孙谦治理郡县时,总是勤于劝说和督促百姓耕作养蚕,致力于把土地的好处都加以利用,因此百姓的收入常比邻境多。天监九年,因他年老,被征召为光禄大夫。到任以后,梁武帝赞赏他的清廉,厚礼对待他,认为他很奇特。每次朝见,孙谦仍然请求担任繁重的工作来证明自己。天监十四年,梁武帝下诏说:“光禄大夫孙谦,清廉谨慎,名声卓著,始终不怠,是高年老臣,应加以优待。”
        孙谦自少至老,历任二县、五郡的长官,所到之处,廉洁奉公。他年过九十,但身体强壮,与五十岁的人相仿,每次朝会,他都比众人先到公门。他努力实行仁义,对自己的要求比他人严格。他的堂兄孙灵庆曾在他家养病,他外出前及归来后都要去探问孙灵庆的起居情况。一次,孙灵庆说:“先前喝的水冷热不调,现在还口渴。”孙谦退出后,便将妻子送回娘家。彭城人刘融乞讨要饭,病重后无处收留,他的朋友把他抬到孙谦家,孙谦打开厅堂接待刘融。刘融死后,孙谦又以礼进行殡葬。天监十五年,他死于任上,当时已九十二岁。梁武帝下诏赐三万钱,五十匹布。梁武帝亲自为孙谦举哀,十分悲痛惋惜。
         



        相关文言文练习
        《梁书·朱异传》《梁书·刘勰传》(二)
        《梁书·萧琛传》(二)《梁书·韦睿传》
        《梁书·陈庆之传》《梁书·王珍国传》
        《梁书·萧颖达传》《梁书·何远传》
        《梁书·萧昱传》《梁书·康绚传》
        《梁书·孙谦传》(二)《梁书·江淹传》(二)
        《梁书·王志传》《梁书·冯道根传》(二)
        《梁书·萧秀传》《梁书·沈约传》
        《梁书·冯道根传》《梁书·到洽传》
        《梁书·柳忱传》《梁书·江淹传》
        《梁书·刘峻传》《梁书·萧伟传》
        《梁书·周舍传》《梁书·乐蔼传》
        《梁书·阮孝绪传》《梁书·傅昭传》
        《梁书·王锡传》《梁书·何敬容传》
        《梁书·张文蔚传》《梁书·刘之遴传》(二)
        《梁书·浔阳王大心传》《梁书·羊侃传》
        《梁书·萧恢传》《梁书·儒林传》
        《梁书·萧渊藻传》《梁书·良吏传》
        《梁书·王僧辩传》《梁书·张充传》
        《梁书·子云传》《梁书·裴子野传》
        《梁书·袁昂传》《梁书·王僧孺传》
        《梁书·王瞻传》《梁书·何胤传》
        《梁书·贺琛传》《梁书·明山宾传》
        《梁书·谢举传》《梁书·孙谦传》
        《梁书·谢胐传》《梁书·王亮传》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569