文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《元史·褚不华传》阅读练习及答案

        元史
        阅读下面的文言文,完成10〜14题。
        褚不华,字君实,隰州石楼人,沉默有器局。泰定初,补中瑞司译史,授海道副千户,转嘉兴路治中,连拜南台、西台监察御史,迁河西道廉访佥事,移淮东。未几,升副使。汝颍盗发势张甚不华行郡至淮安极力为守御计贼至多所斩获且请知枢密院老章判官刘甲守韩信城相掎角为声援复上章劾总兵及诸将逗挠之罪。朝廷录其功,升廉访使,阶中奉大夫。甲有智勇,与贼战辄胜,贼惮之,号曰刘铁头,不华颇赖之。总兵者闻不华劾己,益恚嫉,乃檄甲别将兵击贼,冀以困不华。甲去,韩信城陷,贼乃掘堑相衔,揵水寨以围我。既而天长青军叛,普颜帖木尔所统黄军复叛,贼皆挟之来攻。不华知事危,退入哈剌章营。贼稍引去,乃出,抵杨村桥,贼奄至,杀廉访副使不达失里。不华以余兵入淮安。时城之东、西、南三面皆贼,惟北门通沭阳,阻赤鲤湖。指挥使魏岳、杨暹驻兵沭阳,淮安倚其刍饷,而赤鲤湖为贼据,沭阳之路又绝。贼计孤城可取,进栅南琐桥。不华与元帅张存义出大西门,会佥事忽都不花兵突贼栅,殊死战,贼败走,追北二十余里。城中食且绝,元帅吴德琇运粮万斛入河,竟为贼所掠,德琇仅以身免。贼与青军攻围,日益急,总兵者屯下邳,相去五百里,按兵不出,凡遣使十九辈告急,皆不听。城中饿者仆道上,即取啖之,一切草木、螺蛤、鱼蛙、燕乌,及靴皮、鞍韂、革箱、败弓之筋皆尽,而后父子夫妇老稚更相食,撤屋为薪,人多露处,坊陌生荆棘。力既尽,城陷,不华犹据西门力斗,中伤见执,为贼所脔。次子伴哥,冒刃护之,亦见杀。时至正十六年十月乙丑也。不华守淮安五年,殆数十百战,精忠大节,人比之张巡云。朝廷闻之,赠翰林学士承旨、荣禄大夫、柱国,追封卫国公,谥曰忠肃,赙钞二百锭,以恤其家。
        (节选自《元史・列传・卷八十一》,有删改)
        10.下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是(3 分)(   )
        A.   汝颍盗发/势张甚/不华行郡至淮安/极力为守御/计贼至/多所斩获/且请知枢密院老章判官刘甲守韩信城/相掎角为声援/复上章劾总兵及诸将逗挠之罪。
        B.   汝颍盗发势张甚/不华行郡至淮安/极力为守御计/贼至/多所斩获/且请知枢密院老章判官刘甲守韩信城/相掎角为声援/复上章劾总兵及诸将逗挠之罪。
        C.   汝颍盗发势张甚/不华行郡至淮安/极力为守御/计贼至/多所斩获/且请知枢密院老章判官刘甲守韩信城/相掎角为声援/复上章/劾总兵及诸将逗挠之罪。
        D.   汝颍盗发/势张甚/不华行郡至淮安/极力为守御计/贼至/多所斩获/且请知枢密院老章判官刘甲守韩信城/相掎角为声援/复上章/劾总兵及诸将逗挠之罪。
        【解析】D(发:指兴起,其后不能接宾语。势:指势力,作主语,故应在“发”后、“势”前断开,排除B、C两项;“为”是制定的意思,“计”是计策,作“为”的宾语,中间不能断开,排除A项,故选D项。) 
        11.下列对文中加点词语的相关内容的解说,不正确的一顼是(3分) (  )
        A.   泰定,指古代皇帝用于纪年的年号,先秦至汉初无年号,汉武帝即位后首创年号“建元”,此后形成制度,年号字数一般为两个字,命名多追求美好寓意。
        B.   枢密院,封建时代代中央官署名,五代至元的最高行政机构,主管官称枢密使,枢密院的设置削弱了相权,加强了皇权,明代朱元璋将其改为大都督府。
        C.   乙丑,干支之一,古人用十干和十二支依次相配,组成六十个基本单位用于纪日,此外还曾用来纪年、纪月、纪时,乙丑的前一位是甲子,后一位是丙寅。
        D.   翰林学士,古代的官名。唐玄宗时于翰林院之外别建学士院,选有文学才能的朝官充任翰林学士,入直内廷,批答表疏,应和文章,随时宣召撰拟文字。
        【解析】B(选项中“五代至元的最高行政机构”“明代朱元璋将其改为大都督府”错误,枢密院是封建时代的中央官署名,是五代至元的最高军事机构。明代,朱元璋废之,改设大都督府统军。)   
        12.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是(3分)(   )
        A.   褚不华有为官之才,颇受赏识。从泰定初年开始,褚不华先后担任过多种不同类型的官职,尤其是驻守淮安积极守御,治理效果显著,得到朝廷嘉奖。
        B.   褚不华善于用人,治理有道。他之所以请判官刘甲来守城,是因为他看中了刘甲的智慧和勇猛,并且能大胆任用,敌人非常忌惮刘甲。
        C.   褚不华遇人不善,时运不济。韩信城失守后,不仅黄军和天长青军先后叛变,而且就连至关重要的粮食也被贼人抢走,请求支援的援军也迟迟不到。
        D.   褚不华恪尽职守,英勇无畏。在力尽粮绝,城池被攻陷之际,褚不华依然不顾个人安危,与敌人殊死搏斗,可惜最后被敌人射伤杀害,保护他的儿子也被杀。
        【解析】C(“不仅黄军和天长青军先后叛变”错误,从原文“既而天长青军叛,普颜帖木尔所统黄军复叛”可知,先叛变的是天长青军,后叛变的是黄军。) 
        13.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(8分)
        (1)力既尽,城陷,不华犹据西门力斗,中伤见执,为贼所脔。  
        【翻译】(褚不华)力气已经用尽,淮安城被攻陷,(但)褚不华还坚守占据在西门奋力战斗,被射伤俘获,(最后)被贼人杀害。
        (补充主语,“陷”被攻陷,“中伤见执”被射伤俘获,“为贼所脔”被贼人杀害)
        (2)观其所以微见其意者,皆圣贤相与警戒之义。
        【翻译】看老人用来略微显露他心思的言语,都是圣人贤人相互告诫的道理。(“所以”用来……,“微见”略微显露,“圣贤”圣人贤人,“相与”相互)
        14.褚不华驻守淮安五年经历了三个阶段,每个阶段分别采取了怎样的驻守措施?请作简要概括。(3分)
        【参考答案】
        ①初到淮安,积极制订守御计划,并调派得力人才辅佐;
        ②友军叛变后,采取以退为进的守城策略,与敌人殊死战斗;
        ③淮安城被攻陷后,竭尽全力与敌人在西门搏斗,以身殉职。(每点1分)
         
         
        译文:
              褚不华字君实,隰州石楼人,性格沉默,有器度。自泰定初年,先后任中瑞司译史、海道副千户、嘉兴路治中、南台及西台监察御史、河西道廉访佥事、淮东副使。

          汝州与颍州农民举行起义,声势很大。不华巡视各郡,至淮安,极力策划抵抗义军防务,使义军受到重创。并请知枢密院老章,判官刘甲守韩信城,相犄角为声援。还向朝廷检举总兵及诸将临战观望之罪。朝廷录其功,升为廉访使,官阶中奉大夫。刘甲有智勇,屡战辄胜,义军称之为“刘铁头”,颇受不华信赖。总兵闻不华揭发自己,益愤嫉,令甲将兵转战他处,企图使不华失去声援。甲去后,韩信城失守,义军乃掘堑相连,立水寨围困官兵。后来,有朝廷方面的天长青军和普颜帖木耳统率的黄军相继哗变,义军挟之来攻。不华知形势紧急,退入哈剌章营。义军离去后,他才出来到杨村桥。没料到义军突然到来,杀廉访副使不达失里。不华带着残兵逃入淮安。这时该城之东、西、南三面皆义军,惟北门通沭阳。淮安的粮草仰沭阳供给。但是义军占据了赤鲤湖,截断了去沭阳的道路。义军欲取淮安孤城,将栅栏推进到南琐桥。不华与元帅张存义出大西门,恰好遇佥事忽都不花率兵冲义军栅栏,作拼死战斗,义军被迫北退二十余里。

          城中食粮断绝,元帅吴德王秀运粮万斛入河,竟为义军所掠,德王秀只身逃脱。此后义军与青军围攻淮安日急,总兵屯于五百里外的下邳,按兵不动。不华十余次遣兵告急,皆不听。城中饿者仆道上,一切草木螺蛤、鱼蛙、燕乌及革华皮鞍革詹、皮箱乃至废弓之筋皆食尽,后来甚至有人相食的惨况。留下的人多露处,撤屋为薪,街坊生长荆棘。力既尽,城陷,不华坚守西门,兵尽援绝,城陷被俘,为义军所杀。时至正十六年(1356)十月事也。

          不华守淮安五年,身经百战,对朝廷忠心耿耿,人们把他比作唐代的张巡。朝廷得报告,赠翰林学士承旨、荣禄大夫、柱国,追封卫国公,谥曰忠肃,赐钞两百锭以抚恤其家属。



        相关文言文练习
        《元史·李稷传》(二)《元史·李稷传》
        《元史·王恂传》《元史·尚野传》(三)
        《元史·汪惟正传》《元史·乃燕硕德传》
        《元史·月赤察儿传》《元史·布鲁海牙传》
        《元史·刘元振传》《元史·赵宏伟传》
        《元史·周伯琦传》《元史·杨景行传》
        《元史·宋本传》《元史·奥鲁赤传》
        《元史·许楫传》《元史·许衡传》(三)
        《元史·洪君祥传》《元史·韩性传》
        《元史·张立道传》(二)《元史·赵良弼传》
        《元史·阿礼海牙传》《元史·唐仁祖传》
        《元史·郝经传》《元史·乌古孙良桢传》
        《元史·王构传》(二)《元史·尚野传》(二)
        《元史·王珣传》《元史·许衡传》(二)
        《元史·郭嘉传》(三)《元史·郭嘉传》(二)
        《元史·萧㪺传》《元史·廉希宪传》(三)
        《元史·赵师鲁传》《元史·萧渼传》(二)
        《元史·萧渼传》《元史·尚野传》
        《元史·崔斌传》《元史·郑鼎传》
        《元史·王约传》《元史·刘容传》
        《元史·李伯温传》《元史·何玮传》
        《元史·石普传》《元史·张懋传》
        《元史·雷膺传》《元史·张立道传》
        《元史·史天泽传》《元史·伯颜不花的斤传》
        《元史·张珪传》《元史·杜本传》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569