司马光
11、阅读下面这段文言文,完成后面的翻译题目
(宋)太祖既得天下,诛李筠、李重进,召(赵)普曰:“天下自唐季以来,数十年间,帝王凡易十姓,兵戈不自,苍生涂地,其故何也?吾欲息天下之兵,为国家建长久之计,其道何如?”普曰:“陛下之言及此,为天地神人之福也。唐季以来,战斗不息,国家不安者,其故非他,节镇太重,君弱臣强而已。今所以治之,无他奇巧也,惟稍夺其权,制其钱谷,收其精兵,天下自安矣。”语未毕,上曰:“卿勿复言,吾已喻矣。”顷之,上因晚朝与故人石守信、王审琦等饮酒。酒酣,上屏左右,谓曰:“我非尔曹之力,不得至此,念尔之德,无有穷已,然为天子亦大艰难,殊不若为郡节度使之乐。吾今终夕未尝敢安寝而卧也。”守信等皆曰:“何故?”上曰:“是不难知,居此位者谁不欲为之?”守信等皆顿首曰:“陛下何为出此言?今天命已定,谁敢复有异心?”上曰:“然汝曹无心,其如汝麾下之人欲富贵者何?一旦以黄袍加汝之身,汝虽欲不为,不可得也。”皆顿首,涕泣曰:“臣等愚不及此,惟陛下哀怜,指示以可生之途。”上曰:“人生如白驹之过隙,所以好富贵者不过多积金银,厚自娱乐,使子孙无贫乏耳。汝曹何不释去兵权,择便好田宅,市之,为子孙立永久之业;多置歌儿舞女,日饮酒以终其天年。君臣之间两无猜嫌,上下相安,不亦善乎?”皆再拜谢曰:“陛下念臣及此,所谓生死而骨肉也。”上许之,皆以散就第,所以慰抚赐责之甚厚,与结婚姻。 (司马光《涑水纪闻》)
把文言文阅读材料中划横线的句子译成现代汉语。
1、吾欲息天下之兵,为国家建长久之计,其道何如?
译文:
2、然为天子亦大艰难,殊不若为郡节度使之乐。
译文:
3、是不难知,居此位者谁不欲为之?
译文:
4、惟陛下哀怜,指示以可生之途。
译文:
答案:
11、宋太祖夺得天下后,杀了李筠、李重进。召见赵普,询问说:“天下从唐朝末年以来,几十年之间,帝王更换共有十姓之多,战乱不停,百姓死亡遍地,原因在哪里呢?我想平息天下的战争,为国家找一条长治久安的计策,有什么办法可行呢?”赵普说:“您的话说到这里,这是天地神人的福份了。从唐朝末年以来,战乱不停,国家不得安宁,没有别的缘故,只是藩镇权力太大,君主弱而臣子强罢了。现在用来治理天下的,没有其他妙法,只有慢慢地削夺他们的兵权,限制他们的银钱和粮食,收回他们的精良兵器,天下自然就安稳了。”话没说完,太祖就说:“你不要再说下去了,我已经明白了。”过了不久,太趁着晚朝与旧臣僚石守信、王审琦等人喝酒。酒兴正浓,太祖屏退旁边的人,对石守信等人说:“我没有你们的力量,不能够到这个地位,想到你们的功德,无穷无尽。然而做天子也非常艰难,确实没有做郡节度快乐。我现在不曾有一个夜晚安眠。”石守信等人都说:“是什么缘故?”太祖说:“这个不难知道,谁不想居处在这个位置上呢?”石守信等人叩头说:“您为什么这样说呢?现在上天的意志已经确定,谁敢存有异心?”太祖说:“不过你们虽然没有这样的想法,能把你们部下那些想要富贵的人怎么样呢?有一天黄袍加到了你们身上,你们即使想不做,也不可能了。”石守信等人都叩头,流着眼泪说:“我们愚鲁而没有考虑到这一点,希望您怜悯我们指示一条可以生存的道路。”太祖说:“人的一生像一匹快马越过缝隙一样,所以那些喜欢富贵的人不过多积攒金银,自己多多快乐,使自己的子孙不不至于贫穷困乏罢了。你们这些人为什么不放弃兵权,选择方便上好的土地与房宅,买下来,作为后代子孙的永久基业;再多购置乐伎舞女,每天喝酒作乐,终养天年。君臣之间没有猜忌,上下全都安妥,不是也很好吗?”石守信等人都拜谢说:“陛下替我们考虑到这种地步,这种恩德正是所谓的让死人复活,让骨头长肉啊!”第二天,都假称有病,请求解去兵权。太祖答应他们的请求,让他们以闲散的官职回府,为安抚而赐给他们的财物很多,并和他们缔结姻亲。 参考答案 1、我想平息天下的战争,为国家找一条长治久安的计策,有什么办法可行呢? 2、然而做天子也非常艰难,确实没有做郡节度快乐。 3、这个不难知道,谁不想居处在这个位置上呢? 4、希望您怜悯我们指示一条可以生存的道路。
|