文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《北齐书·斛律羡传》阅读练习及答案

        北齐书
        二、阅读下面的文言文,完成5~8题。
        斛律羡,字丰乐,少有机警,尤善射艺,高祖见而称之。世宗擢为开府参军事。迁征虏将军、中散大夫,加安西将军,进封大夏县子,除通州刺史。显祖受礼,进号征西,别封显亲县伯。
        河清三年,转使持节,都督幽、安、平、南、北营、东燕六州诸军事,幽州刺史。其年秋,突厥众十余万来寇州境,羡总率诸将御之。突厥望见军威甚整,遂不敢战,即遣使求款。虑其有诈,且喻之曰:“尔辈此行,本非朝贡,见机始变,未是宿心。若有实诚,宜速归巢穴,别遣使来。”于是退走。天统元年夏五月,突厥木汗遣使请朝献,羡始以闻,自是朝贡岁时不绝,羡有力焉。诏加行台仆射。羡以北虏屡犯边须备不虞自库堆戍东拒于海随山屈曲二千余里其间二百里中凡有险要或斩山筑城或断谷起障并置立戍逻五十余所又导高梁水北合易京,东会于潞,因以灌田。边储岁积,转漕用省,公私获利焉。其年六月,丁父忧去官,与兄光并被起复任,还镇燕蓟。三年,加位特进。四年,迁行台尚书令,别封高城县侯。
        武平元年,加骠骑大将军。时光子武都为兖州刺史。羡历事数帝,以谨直见推,虽极荣宠,不自矜尚,至是以合门贵盛,深以为忧。乃上书推让,乞解所职,优诏不许。其年秋,进爵荆山郡王。
        三年七月,光诛,敕使中领军贺拔伏恩等十余人驿捕之。遣领军大将军鲜于桃枝、洛州行台仆射独孤永业便发定州骑卒续进,仍以永业代羡。伏恩等既至,门者白使人衷甲马汗,宜闭城门。羡曰:“敕使岂可疑拒?”出见之,伏恩把手,遂执之,死于长史厅事。临终叹曰:“富贵如此,女为皇后,公主满家,常使三百兵,何得不败!”及其五子世达、世迁、世辨、世酋、伏护,余年十五已下者宥之。
        羡未诛前,忽令其在州诸子自伏护以下五六人,锁颈乘驴出城,合家皆泣送之至门,日晚而归。吏民莫不惊异。行燕郡守马嗣明,医术之士,为羡所钦爱,乃窃问之,答曰:“须有禳厌。”数日而有此变。
        羡及光并少工骑射,其父每日令其出畋,还即较所获禽兽。光所获或少,必丽龟达腋。羡虽获多,非要害之所。光常蒙赏,羡或被捶挞。人问其故,金答云:“明月必背上着箭,丰乐随处即下手,其数虽多,去兄远矣。”闻者咸服其言。
        [选自《北齐书•列传•卷十七•斛律金(子光、羡)传》]
        5.下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是(  )
        A.羡以北虏屡犯边/须备不虞自库堆戍/东拒于海/随山屈曲二千余里/其间二百里中凡有险要/或斩山筑城/或断谷起障/并置立戍逻五十余所/
        B.羡以北虏屡犯边/须备不虞/自库堆戍东拒于海/随山屈曲二千余里/其间二百里中/凡有险要或斩山筑城/或断谷起障并置立/戍逻五十余所/
        C.羡以北虏屡犯边/须备不虞/自库堆戍东拒于海/随山屈曲二千余里/其间二百里中凡有险要/或斩山筑城/或断谷起障/并置立戍逻五十余所/
        D.羡以北虏屡犯/边须备不虞/自库堆戍东拒于海/随山屈曲二千余里/其间二百里中/凡有险要或斩山筑城/或断谷起障/并置立戍逻五十余所/
        解析:选C 先从句子结构上判断,几个对举并列的句子之间应该断开,也要注意其前后,也应断开,如“或斩山筑城/或断谷起障”,中间要断开,其前后与其他句子的连结处也要断开,据此可先排除B、D;再从语意上判断,“羡认为北虏多次侵扰边地,为防不测”,对应的“羡以北虏屡犯边/须备不虞”不能与后面的句子连读,再排除A。
        6.下列对文中加点词语的相关内容的解说,不正确的一项是(  )
        A.高祖,是皇帝的谥号。我国封建时代,皇帝死后,在太庙立室奉祀时特起的名号,如高祖、太宗等。
        B.仆射,官名,秦始置,汉以后因之,宋以后废,太平天国曾设仆射一职。位仅次尚书令,职权渐重。
        C.丁父忧,是指遭逢父亲丧事。旧制,父母死后,子女要守丧,谓之“丁忧”。
        D.禳厌,禳除邪恶灾祸。禳原为古代祭祀名,在我国古代占有极其重要的地位,不仅形式多样,且影响深远。
        解析:选A “高祖”是皇帝的庙号。
        7.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是(  )
        A.斛律羡少时机警,尤其善于射箭,受到高祖的称赞。河清三年秋,斛律羡率领诸将抵御突厥的进攻,因为斛律羡的作用,突厥从此开始向北齐朝贡。
        B.斛律羡侍奉过数位帝王,因为谨慎率真而被世人推许;因为整个家族都很显贵,他深感忧虑,所以上书请求解除自己的官爵。
        C.武平三年七月,皇帝拟命让独孤永业接替斛律羡的刺史职位;后来伏恩将斛律羡捆绑起来,处死在长史厅。
        D.斛律羡在被杀前,让自己的儿子颈戴枷锁骑驴出城,行燕郡守马嗣明问其原因,斛律羡说这样做是为了消除灾祸。
        解析:选A 朝贡的时间错误,原文“天统元年夏五月,突厥木汗遣使请朝献,羡始以闻,自是朝贡岁时不绝”。
        8.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
        (1)尔辈此行,本非朝贡,见机始变,未是宿心。若有实诚,宜速归巢穴,别遣使来。
        译文:                                                                        
                                                                                   
        (2)明月必背上着箭,丰乐随处即下手,其数虽多,去兄远矣。
        译文:                                                                          
                                                                                   
        答案:(1)你们这帮人此次行动,不是来朝贡的,而是准备见机起事。如果是真心实意,就应该迅速回到你们的巢穴中去,再派遣使者前来。
        (2)明月总是对准猎物的要害发箭,丰乐却是随便动手,他打的猎物多,但箭术却远远赶不上他的哥哥。
        [参考译文]
        斛律羡,字丰乐,少时机警,尤善射箭,而被高祖夸赞。世宗擢其为开府参军事。迁征虏将军、中散大夫,加安西将军,晋封大夏县子,拜通州刺史。显祖受魏禅,进号征西将军,另封显亲县伯。
        河清三年(564),转使持节,都督幽、安、平、南、北营、东燕六州诸军事,幽州刺史。其年秋,突厥十余万众寇掠州境,羡统领诸将抗御。突厥部众见军容整肃,而不敢交战,马上派来使者请求款服。羡等估计有诈,告谕突厥说:“你们这帮人此次行动,不是来朝贡的,而是准备见机起事。如果是真心实意,就应该迅速回到你们的巢穴中去,再派遣使者前来。”于是突厥退走。天统元年(565)夏五月,突厥木汗遣使请求朝贡,羡将此情况向朝廷作了报告,从此开始,突厥朝贡岁时不绝。两方和好,羡起了很大作用。诏令加其为行台仆射。羡认为北虏多次侵扰边地,为防不测,就从库堆戍直至东海边,依山势的屈曲计算,共计两千多里的线上布防,其中两百里中的险要之处,或劈山筑城,或断谷修造屏障,并置立戍逻五十余所。又导引高梁水往北与易京汇合,往东,与潞联结,或灌田,或转运边地储集的粮草物资,于公于私都有好处。三年六月,因父去世而辞官,不久,与兄光同被起复,依然镇守燕蓟。三年,加位特进。四年,迁行台尚书令,另封高城县侯。
        武平元年(570),加骠骑大将军。此时,光子武都为兖州刺史。羡侍奉数帝,因谨慎坦直而被世人推许,虽然极其荣宠,但从不自矜自夸,到了这个时候,由于合门贵盛,羡十分担忧。所以就上书推辞,还请求解除自己所有的官爵,帝特意下诏不准许。其年秋,晋爵荆山郡王。
        三年七月,光被诛杀,帝敕使中领军贺拔伏恩等十余人乘驿马赶赴幽州逮捕羡,又调领军大将军鲜于桃枝、洛州行台仆射独孤永业带领定州骑卒随后赶来,拟命永业接替羡之刺史职位。贺拔伏恩等抵达城郊,把守城门的人慌忙向羡报告,还建议紧闭城门。羡说:“朝廷派来的使者岂可不让进城?”出门相见,伏恩拉着他的手,将他绑了起来,旋即处死于长史厅。羡临死前哀叹着说:“女为皇后,公主满家,出入有三百兵士护卫,如此富贵,怎能不败!”但朝廷宽宥了他的五个儿子世达、世迁、世辨、世酋、伏护和年十五以下的孩子。
        羡在未被诛杀前,忽然命令在幽州比伏护小的儿子五六人,颈戴枷锁骑驴出城,全家哭着送到城门口,晚上这几个儿子才回来。吏民十分地惊异。行燕郡守马嗣明为医术之士,得羡亲爱,私底下问其缘由,羡答:“这是为了禳灾。”几天后就出现了这一事变。
        羡和光两人很早就擅长骑射,他们的父亲每天都要让他俩出去打猎,回家后比较收获。光有时猎物不多,但射中的都是要害。羡虽然猎物不少,但射中的不是要害。光常常得到奖赏,羡时常遭到捶打。人们打听原因,金说:“明月总是对准猎物的要害发箭,丰乐却是随便动手,他打的猎物多,但箭术却远远赶不上他的哥哥。”听了解释的人都认为金讲得有道理。



        相关文言文练习
        《北齐书·崔暹传》(二)《北齐书·卢文伟传》(二)
        《北齐书·高睿传》(二)《北齐书·邢卲传》
        《北齐书·魏兰根传》《北齐书·孙腾传》
        《北齐书·辛术传》《北齐书·高浟传》
        《北齐书·王琳传》《北齐书·司马子如传》
        《北齐书·袁聿修传》《北齐书·高长恭传》
        《北齐书·王纮传》《北齐书·高岳传》
        《北齐书·元景安传》《北齐书·王晞传》
        《北齐书·王峻传》《北齐书·李元忠传》
        《北齐书·陆卬传》《北齐书·郑述祖传》
        《北齐书﹒高岳传》《北齐书·慕容绍宗传》
        《北齐书·尧雄传》原文及翻译《北齐书·傅伏传》
        《北齐书·独孤永业传》《北齐书·杨愔传》
        《北齐书·阳斐传》《北齐书·卢潜传》
        《北齐书·崔季舒传》《北齐书·和士开传》
        《北齐书·卢文伟传》《北齐书·崔昂传》
        《北齐书·綦连猛传》《北齐书·杜弼传》
        《北齐书·裴让之传》《北齐书·颜之推传》
        《北齐书·段韶传》《北齐书·陈元康传》
        《北齐书·崔暹传》《北齐书·斛律光传》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569