文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《隋书·李浑传》阅读练习及答案

        隋书

        李浑,字金才,穆第十子也。尉迟迥反于邺,时穆在并州高祖虑其为迥所诱遣浑乘驿往布腹心穆奉熨斗于高祖,曰:“愿执威柄以熨安天下也。”高祖大悦。晋王广出藩,浑以骠骑领亲信,从往扬州。仁寿元年,从左仆射杨素为行军总管,破突厥阿勿俟斤于纳远川,斩首五百级。进位大将军,领太子宗卫率。
        初,穆孙筠卒,高祖议立嗣,浑规欲绍之,谓其妻兄太子左卫率宇文述曰:“若得袭封,当以国赋之半每岁奉公。”述利之,因入白皇太子曰:“立嗣以长,不则以贤。今申明公嗣绝,遍观其子孙,皆无赖,不足以当荣宠。唯金才有勋于国,谓非此人无可以袭封者。”太子许之,竟奏高祖,封浑为申国公,以奉穆嗣。大业六年,有诏追改穆封为郕国公,浑仍袭焉。二岁之后,不以俸物与述。述大恚之,曰:“我竟为金才所卖,死且不忘!”由是结隙。
        有方士谓帝曰:“当有李氏应为天子。”述因诬构浑于帝曰:“臣与金才夙亲,闻其情趣大异。常日数共李敏、善衡,日夜屏语,或终夕不寐。浑大臣也,家代隆盛,身捉禁兵,不宜如此。愿陛下察之。”帝曰:“公言是矣,可觅其事。”述乃遣裴仁基表告浑反,即日发宿卫千余人付述,掩浑等家,遣左丞元文都、御史大夫裴蕴杂治之。案问数日,不得其反状,以实奏闻。帝不纳,更遣述穷治之。述入狱中,召出敏妻宇文氏谓之曰:“夫人,帝甥也。李敏、金才,国家杀之,无可救也。夫人当自求全。”敏妻曰:“不知所出,惟尊长教之。”述曰:“可言李家谋反,金才尝告敏云:“汝应图箓,当为天子。今主上好兵,劳扰百姓,此亦天亡隋时也,正当共汝取之。””令敏妻写表,述持入奏之,于是诛浑、敏等宗族三十二人,自余无少长,皆徙岭外。
        (节选自《隋书·列传第二》,有删减)
        10. 文中画波浪线的部分有三处需要断句,请用铅笔将答题卡上相应位置的答案标号涂黑。
        时A穆在并州B高祖虑其为迥所诱C遣浑乘驿往布D腹心E穆F奉熨G斗于高祖
        11. 下列对材料中加点的词语及相关内容的解说,不正确的一项是( )
        A. 出藩,指离京出任地方长官。“藩”在封建时代指属地或分封的土地。
        B. “述利之”与“天时不如地利”(《孟子》)中的“利”用法不同。
        C. 夙,指向来,往日,与《陈情表》“夙遭闵凶”的“夙”词义相同。
        D. “掩浑等家”中的“掩”与成语“掩耳盗铃”中“掩”的意思不同。
        12. 下列对材料有关内容的概述,不正确的一项是( )
        A. 李浑忠于大隋,他奉圣命到父亲驻地安抚军心,解除高祖忧虑;还随杨素在纳远川打败突厥阿勿俟斤。
        B. 作为李穆的第十子,李浑拉拢妻兄宇文述谋取嗣位,却又在成功后不遵守每年给妻兄大量财物的诺言。
        C. 李浑身居要职,家世显赫,掌管着禁军,却不谨慎,又与李敏、李善横交往甚密,因此被宇文述诬告。
        D. 宇文述强定了李浑的谋反罪,李浑衔冤被杀,李浑的族人也被连累,有的被杀死,有的被流放至岭外。
        13. 把材料中画横线的句子翻译成现代汉语。
        (1)今申明公嗣绝,遍观其子孙,皆无赖,不足以当荣宠。
        (2)述大恚之,曰:“我竟为金才所卖,死且不忘!”
        14. 李浑是被诬告的,但最终还是被定谋反罪的原因是什么?请简要概括。

         
        【答案】
        10. BCE 11. C 12. C
        13. (1)现在申明公的继承人(已经)死去,普遍观察他的子孙,都是些没有才干的人,不能够承担这种荣耀恩宠。
        (2)宇文述对此非常怨恨,说:“我竟然被金才背叛了,我即使死了也不会忘记!”
        14. ①皇帝昏聩,不听元文都等大臣查不到证据后的上奏,甚至派诬告者宇文述审理案件。②诬告者宇文述想方设法的诬陷。③李敏的妻子贪生怕死,提供了伪证。

        【解析】
        【10题详解】本题考查学生准确断句的能力。
        句意:当时李穆在并州,高祖担心他被尉迟迥利诱,就派李浑乘驿马(到李穆处)表达至诚之心。李穆给高祖献上熨斗。
        “时穆在并州”中“时”是状语,“穆”是主语,“在”是谓语,“并州”是宾语,应在其后断开,即B处;
        “高祖虑其为迥所诱”是原因,“遣浑乘驿往布腹心”是结果,其中“腹心”是“布”的宾语,前述两者之间存在先后因果关系,应在中间断开,即C处;
        “穆奉熨斗于高祖”中,“穆”是主语,“奉”是谓语动词,“熨斗”是宾语,“于高祖”是后置状语,句子成分完整,中间不能断开,故应在E处断开。
        【11题详解】本题考查学生了解并掌握常见的古代文化常识,辨析一词多义的能力。
        A.说法正确。
        B.正确。意动用法,认为有利。/形容词作名词,有利的形势。句意:宇文述为利益所动。/有利于作战的天气、时令,比不上有利于作战的地理形势。
        C.错误。向来,往日。/很早。句意:我和金才向来亲厚。/很早就遭遇到了不幸。
        D.正确。突袭。/掩盖。句意:突袭李浑等人的家。/把耳朵捂住偷铃铛。
        【12题详解】本题考查学生分析理解文章内容的能力。
        C.“与李敏、李善横交往甚密”是宇文述诬告李浑的内容,不是实情。另据文可知,宇文述是因为李浑没有按约定每年给他财物,从而觉得自己被背叛了才与李浑结下仇隙,借机诬告的。
        【13题详解】本题考查学生准确翻译文言句子的能力。
        (1)“无赖”,没有才干;“当”,承担,承受;“荣宠”,荣耀恩宠,君王的恩宠。
        (2)“恚”,怨恨;“卖”,背叛;“为所”,被。
        【14题详解】本题考查学生归纳内容要点的能力。
        根据原文“案问数日,不得其反状,以实奏闻。帝不纳,更遣述穷治之”可知,原因之一是皇帝昏聩,不听元文都等大臣查不到证据后的上奏,甚至派诬告者宇文述审理案件。
        根据原文“述大恚之,曰:‘我竟为金才所卖,死且不忘!’”以及后面宇文述的行为可知,原因之二是诬告者宇文述想方设法的诬陷。
        根据文章最后的故事情节“敏妻曰:‘不知所出,惟尊长教之。’……令敏妻写表,述持入奏之”可知,还有原因是李敏的妻子贪生怕死,提供了伪证。

        参考译文:
        李浑字金才,是李穆的第十个儿子。尉迟迥在邺下造反,当时李穆在并州,高祖担心他被尉迟迥利诱,就派李浑乘驿马(到李穆处)表达至诚之心。李穆给高祖献上熨斗,(并带口信)说:“愿您握着(熨斗的)把柄把天下熨平。”高祖十分高兴。晋王杨广出任地方长官,李浑以骠骑将军的身份统领亲信,跟随(杨广)到扬州。仁寿元年,(李浑)跟随左仆射杨素任行军总管,在纳远川击破突厥阿勿俟斤,斩杀(敌人)五百人。李浑进位为大将军,兼任太子宗卫率。
        当初,李穆的孙子李筠去世,高祖商议为李穆确立继承人,李浑计划继承李穆的爵位。对他妻子的哥哥、太子左卫率宇文述说:“(我)如果得到世袭爵位,就每年把封地赋税的一半奉送给你。”宇文述为利益所动,就进宫对皇太子说:“确立继承人,应该立年长的,否则就应该立贤良的。现在申明公的继承人(已经)死去,普遍观察他的子孙,都是些没有才干的人,不能够承担这种荣耀恩宠。只有金才对国有功,我认为除了这个人,没有其他人能够承袭申明公的爵位。”太子同意他的说法,最后上奏高祖,(高祖)封李浑为申国公,作为李穆的继承人。大业六年,(朝廷)下诏追赠,改封李穆为郕国公,李浑仍然承袭爵位。两年之后,(李浑)不再把约定的财务送给宇文述。宇文述对此非常气愤,说:“我竟然被金才背叛了,我死了都不会忘记!”从此(二人)结下仇隙。
        有方士对皇帝说:“应该会有姓李的人成为皇帝。”宇文述于是向皇上诬陷李浑说:“我和金才向来亲厚,知道他的心胸志向很不一般。他常常多次和李敏、李善衡等人,不分白天黑夜地避人密语,有时整夜不睡。李浑是大臣,他家世代位高强盛,他又掌管禁兵,不应该这样。希望陛下明察此事。”皇上说:“你说得对,要追查这件事。”宇文述于是派裴仁基上表告李浑谋反,皇上即日调一千多宿卫军给宇文述,突袭李浑等人的家,派左丞元文都、御史裴蕴一起审理他们。(元文都、裴蕴)审问了几天,得不到他们谋反的证据,据实奏明皇上。皇上不听,另外派宇文述彻底审查他们。宇文述来到狱中,叫出李敏的妻子宇文氏,对她说:“夫人是皇上的外甥女。李敏、李浑,国家要杀他,没有办法挽救。夫人应当自己寻求保全性命的办法。”李敏的妻子说:“(我)不知道该怎么说,请长辈教我。”宇文述说:“你可以说李家谋反,李浑曾对李敏说:“你符合图谶,应当做天子。现在皇上好打仗,搅扰劳苦百姓,这也是老天灭隋的时候,(我)正当和你一起夺天下。”(宇文述)让李敏的妻子写好奏表,宇文述拿进皇宫上奏皇上,因此(皇上下令)杀了李浑、李敏等李氏宗族三十二人,其余人无论年龄大小,全部流放到岭南。




        相关文言文练习
        《裴蕴传》《以天下承平日久,士马全盛》
        《隋书·董纯传》《隋书·王韶传》
        《隋书·赵元淑传》《隋书·元晖传》
        《隋书·周罗睺传》《隋书·长孙览传》
        《隋书·郑译传》《独以官贫》
        《隋书·高颎传》(二)《隋书·张威传》
        《隋书·刘焯传》《隋书·史万岁传》
        《隋书·游元传》《隋书·于仲文传》
        《隋书·虞庆则传》《隋书·李德林传》(二)
        《隋书·李德林传》《隋书·薛胄传》
        《隋书·裴矩传》(二)《隋书·长孙炽传》
        《隋书·高劢传》(二)《隋书·李穆传》(三)
        《隋书·阎毗传》《隋书·苏夔传》
        《隋书·韦世康传》(二)《隋书·杨汪传》
        《隋书·赵轨传》《隋书·裴矩传》
        《隋书·辛公义传》(二)《隋书·赵仲卿传》
        《隋书·何妥传》《隋书·柳彧传》(二)
        《隋书·柳彧传》《隋书·卢思道传》
        《隋书·文献独狐皇后传》《隋书·贺娄子干传》
        《隋书·杨素传》《隋书·萧琮传》
        《隋书·苏威传》《隋书·梁彦光传》(二)
        《隋书·赵才传》《隋书·杨子崇传》
        《隋书·宇文忻传》(二)《隋书·宇文忻传》
        《隋书·陈棱传》《隋书·郑善果母者》
        《隋书·崔彭传》《隋书·麦铁杖传》

        工具导航: 新华字典 成语词典 反义词查询 近义词查询 歇后语大全 古诗词大全 中文转拼音 简繁转换 语文网

        手机站   版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569