文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《宋史·彭思永传》原文及翻译

宋史
原文
    彭思永,字季长,庐陵人。第进士,知南海、分宁县,通判睦州。台州大水败城,人多溺,往摄治焉。尽葬死者,作文祭之;民贫不能葺居,为伐木以助之,数月,公私之舍皆具,城筑高于前,而坚亦如之。知潮州、常州。入为侍御史,论内降授官赏之弊,谓斜封非盛世所当有,仁宗深然之。皇祐祀明堂前一日,有传百官皆进秩者。思永言不宜滥恩,以益侥幸。时张尧佐已贵而犹觊执政,王守忠已受宠而求旄节。思永率同列言之,或曰:“俟命出,未晚也。”思永曰:“先事而言,第得罪尔;命一出,不可止矣。”遂独抗疏曰:“陛下覃此谬恩,岂为天下孤寒哉。不过为尧佐、守忠取悦众人耳。外戚秉政,宦侍用权,非社稷之福也。”帝怒,中丞郭劝、谏官吴奎为之请,乃以泛恩转司封员外郎而解台职,为湖北转运使。下溪蛮彭仕羲作乱,先移书激骂辰州守。守将讨之,思永按部适至,仕羲惧,遣使迎谢,寝其谋。加直史馆,为益州路转运使。成都府吏盗公钱,付狱已三岁,出入自如。思永摄府事甫一日,即具狱。民以楮券为市,藏衣带中,盗置刃于爪,捷取之,鲜败者。思永得一人诘之,悉黥其党隶兵间。中使岁祠峨眉,率留成都掊珍玩,价直数百万钱,悉出于民。思永朘其三之一,使怒去,而不能有所中伤也。寻为户部副使,擢天章阁待制、河北都转运使、知瀛州。北俗以桑麻为产籍,民惧赋不敢艺,日益贫,思永始奏更之。徒知江宁府。治平中,召为御史中丞。出知黄州,改太平州。熙宁三年,以户部侍郎致仕,卒,年七十一。思永仁厚廉恕。为儿时,旦起就学,得金钗于门外,默坐其处。须臾亡钗者来物色,审之良是,即付之。其人欲谢以钱,思永笑曰:“使我欲之,则匿金矣。”始就举,持数钏为资。同举者过之,出而玩,或坠其一于袖间,众相为求索。思永曰:“数止此耳。”客去,举手揖,钏坠于地,众皆服其量。居母丧,窭甚,乡人馈之,无所受。
(节选自《宋史·彭思永传》)

译文
    彭思永,字季长,江西庐陵人。考取进士后,做过海南知县、分宁知县,睦州通判。台州发大水毁坏了城池,很多人淹死了,思永被派去台州治水。他把死者全部安葬,还写文章祭奠。老百姓因为贫穷不能修房子的,彭思永派人替他们伐木帮助他们,几个月之后,公府和私人的房屋都修造好了,修筑的城墙比以前高了,而且像以前一样坚固。主管潮州、常州。入京升为侍御史,议论由宫内直接下旨(指不经过中书省)授官赏赐的弊端,认为不经过朝廷而由宫中进行授官不是盛世应该有的现象。宋仁宗认为他说的很正确。皇祐年间明堂祭祀的前一天,有传言说文武百官都要进官升职,思永上奏说不应该没有节制地给予恩赏,以使侥幸的人得利。当时张尧佐已身为显贵之官却还觊觎执掌大政的宰相之位,王守忠已得到皇上恩宠而还要求获得旄节。彭思永带领同僚一起议论,有人说:“等诏令发出,(再上奏加以阻止)也不晚啊。”思永说:“在事情发生之前劝阻,结果可能只是获罪而已;诏令一旦发布,就不可劝止了。”于是他独自上奏直言:“陛下广泛布施不当的恩泽,哪里是为了天下孤寒之士啊。这不过是为张尧佐、王守忠才取悦众人罢了。外戚秉持朝政,宦官擅用权威,这不是社稷的福分啊。”仁宗发怒,中丞郭劝、谏官吴奎为他求情,才因皇上普遍赐予恩泽转任司封员外郎,解除了侍御史的职务,后来又做湖北转运使。下溪蛮彭仕羲阴谋作乱,先送信辱骂辰州守将。守将前去征讨他,彭思永巡视按察区域正好来到(辰州),彭仕羲害怕了,派人前来迎接谢罪,停止了自己(作乱)的图谋。加封直史馆,担任益州路转运使。成都府官员偷盗官府钱财,付狱已经三年了,却仍在官府中进出自如。思永管理府事刚一日,就把案件处理好了。老百姓用楮券(纸币)买东西,把楮券藏在衣带里,小偷把尖锐的器具套在手指上,割破衣带迅速将楮券取走,很少有败露的。思永抓住一个人审问,将其同党全部处以黥刑,并发配作士兵。内廷使者每年要到峨眉山祭祀,总是在成都停留搜刮珍奇古玩,价值几百万元,都来自民间。思永缩减了其中的三分之一,内廷使者很不高兴地离开了,却不能有什么办法中伤他。不久担任户部副使,升天章阁待制、河北都转运使、瀛州知州。北方的习俗以桑麻作为产业,百姓们害怕征收赋税而不敢种植,一天天更加贫困。思永(到任后)才上奏改变了征收桑麻税的做法。不久,又调任江宁知府。治平年间,被召回京任为御史中丞。出京任黄州知州,改任太平州。熙宁三年在户部侍郎的职位上退休,去世,享年七十一岁。思永廉洁仁厚。在小时候,早上起来去学堂,在门外拾到一个金钗,就静静地坐在原地。过了一会儿丢失金钗的人来寻找,彭思永仔细考察他确实是失主,就还给了人家。那人以钱财来表示感谢,彭思永笑着说:“假使我想要钱财,就会把金钗藏起来了。”他初去参加科举考试,拿了几个镯子作为路费。一同参加科举考试的人来拜访他,思永就拿出镯子给众人赏玩,有个人把其中一个镯子藏在袖中,众人都为思永在互相之间寻找。思永说:“镯子数量只有这几个罢了。”客人离开时,要举手作揖,镯子从那人袖中掉在地上,大家都佩服他的度量。为母亲守丧时,家里十分贫穷,同乡赠送东西给他,他都一无所受。


相关练习:
《宋史·彭思永传》阅读练习及答案
相关文言文
《宋史·钱惟演传》原文及翻译
《宋史·贺铸传》原文及翻译
《宋史·袁粲传》原文及翻译
《宋史·赵瞻传》原文及翻译
《宋史·刘文质传》原文及翻译
《宋史·胡寅传》原文及翻译
《宋史·陈禾传》原文及翻译(二)
《宋史·王随传》原文及翻译(二)
《宋史·姚坦传》原文及翻译
《宋史·吕景初传》原文及翻译
《宋史·张枃传》原文及翻译
《宋史·任福传》原文及翻译
《宋史·汪藻传》原文及翻译
《宋史·项安世传》原文及翻译
《宋史·曾巩传》原文及翻译(二)
《宋史·薛季宣传》原文及翻译
《宋史·谢方叔传》原文及翻译
《宋史·郑獬传》原文及翻译
《宋史·陈若拙传》原文及翻译
《宋史·英宗宣仁圣烈高皇后》原文及翻译
《宋史·宋偓传》原文及翻译
《宋史·王质传》原文及翻译
《宋史·晏敦复传》原文及翻译
《宋史·廖德明传》原文及翻译
《宋史·张雍传》原文及翻译
《宋史·太祖本纪》原文及翻译(二)
《宋史纪事本末·王安石变法》原文及翻译
《宋史·张运传》原文及翻译
《宋史·陈尧叟传》原文及翻译
《宋史·李纲传》原文及翻译
《宋史·石公弼传》原文及翻译
《宋史·陆游传》原文及翻译
《宋史·王遂传》原文及翻译
《破瓮救友》原文及翻译
《宋史·赵与欢传》原文及翻译
《宋史·李昉传》原文及翻译
《宋史纪事本末契丹盟好》原文及翻译
《宋史·薛向传》原文及翻译
《宋史·慎从吉传》原文及翻译
《宋史·苏元老传》原文及翻译
《宋史·王琪传》原文及翻译
《宋史·任中正传》原文及翻译
《宋史·宋敏求传》原文及翻译
《宋史·魏杞传》原文及翻译
《宋史·柴中行传》原文及翻译
《宋史·陈瓘传》原文及翻译
《宋史·赵开传》原文及翻译
《宋史·尹洙传》原文及翻译
《宋史·鲜于侁传》原文及翻译
《宋史·洪迈传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569