张岱《姚长子墓志铭》原文及翻译
张岱
原文:
姚长子墓志铭
姚长子者,山阴王氏佣也。嘉靖间,倭寇绍兴,由诸暨掩至鉴湖铺。长子方踞稻床打稻,见倭至,持稻叉与斗。被擒,以藤贯其肩,嘱长子曰:“引之舟山放侬”。长子误以为吴氏之州山也。道柯山,逾柯岭,至化人坛。自计曰:“化人坛四面皆水,断前后两桥,则死地矣,盍诱倭入?”乃私语乡人曰:“吾诱贼入化人坛矣,若辈亟往断前桥,俟倭过,即断后桥,则倭可擒矣。”及抵化人坛,前后桥断,倭不得去,乃寸脔姚长子,筑土城自卫。困之数日,饥甚。我兵穴舟窒袽以诱之。倭夜窃舟为走计,至中流,掣所窒舟沉,四合蹙之,百三十人尽歼焉。乡人义姚长子,裹其所磔肉齑,葬于钟堰之寿家岸。
无主后者,纵为牛羊践踏之墟,邻农且日去一锸,其不为田塍道路者几希矣。余为立石清界,因作铭曰:
醢一人,醢百三十人,功不足以齿。醢一人,活几千万人,功那得不思。仓卒之际,救死不暇,乃欲全桑梓之乡;旌义之后,公道大著,乃不欲存盈尺之土。悲夫!
译文:
姚长子者,山阴王氏佣也。
译文:(姚长子,是在山阴王氏帮佣的人)
嘉靖间,倭寇绍兴,由诸暨掩至鉴湖铺。(寇为动词,译为侵犯;掩为乘人不备的意思,偷偷地)
译文:(嘉靖年间,倭寇侵犯绍兴,从诸暨偷偷潜至鉴湖铺)
长子方踞稻床打稻,见倭至,持稻叉与斗。
(姚长子正踞坐在稻床打稻,见倭寇来到,持稻叉与他们搏斗)
被擒,以藤贯其肩,嘱长子曰:“引之舟山放侬”。
姚长子被擒,被用藤穿过他的肩(即穿过琵琶骨),(倭寇)叮嘱姚长子说,“带我们到舟山就放你”
长子误以为吴氏之州山也。
姚长子误以为他们说的是吴氏的州山。
道柯山,逾柯岭,至化人坛。(道为动词,取道的意思)
取道柯山,翻越柯岭,来到化人坛。
自计曰:“化人坛四面皆水,断前后两桥,则死地矣,盍诱倭入?”
自己谋划说:“化人坛四面都是水,断前后的两桥,那么(它)就是死地了,何不诱倭寇进入?”
乃私语乡人曰:“吾诱贼入化人坛矣,若辈亟往断前桥,俟倭过,即断后桥,则倭可擒矣。”(古文中盗贼意义与现代文相反,盗是小偷,贼才是强盗)
于是悄悄地告诉乡里人说:我引诱强盗到化人坛了,你们这些人赶快去那里断掉前面的桥,等倭寇一过,就切断后面的桥,那么就可擒到(贼)了。
及抵化人坛,前后桥断,倭不得去,乃寸脔姚长子,筑土城自卫。
等到倭寇抵达化人坛,前后的桥都被切断,倭冠没有办法离开,于是把姚长子一寸寸切成肉齑,筑起土城自卫。
困之数日,饥甚。我兵穴舟窒袽以诱之。(穴,即在船上打洞,窒,即塞上东西,此处为塞上旧棉袄,均为动词)
(当地人)围困他们好几天,(倭寇)饿极了。我们的士兵在(河边的)船上打洞,并在洞中塞入旧棉袄来引诱他们。
倭夜窃舟为走计,至中流,掣所窒舟沉,四合蹙之,百三十人尽歼焉。(掣为拉的意思)
倭寇深夜偷船计划逃走,(船)行到河当中,(乡兵)拉走所塞在船里的(棉袄)让船沉没,四面合围夹击他们,130人全部被歼灭在那里。
乡人义姚长子,裹其所磔肉齑,葬于钟堰之寿家岸。(义为意动用法,认为……义的意义)
乡人为姚长子义举所感动,包裹他被所砍碎的肉齑,葬在钟堰的寿家岸。
无主后者,纵为牛羊践踏之墟,邻农且日去一锸,其不为田塍道路者几希矣。(无主后,即墓主没有后代祭祠的,“希”通“稀”)
(姚长子墓)没有后人祭祀的墓,沦为牛羊践踏的废墟,旁边的农民并且每天用锸(一点点地)蚕食它,恐怕它不沦为田埂道路的情况是很少了。(意即迟早会沦为田埂道路)
余为立石清界,因作铭曰:
我为它立石碑划定墓的边界,并作铭文说:
醢一人,醢百三十人,功不足以齿。
(自己)一个人遭受粉身碎骨的醢刑,(也)醢死倭寇130人,功劳不足以挂齿。
醢一人,活几千万人,功那得不思。
(自己)一个人遭受醢刑,却使千万人存活,这功劳怎么不让人怀念。
仓卒之际,救死不暇,乃欲全桑梓之乡;
(他)在情况紧急的情况下,把(自己)从死地救出来尚且来不及,却想保全自己的家乡人民;
旌义之后,公道大著,乃不欲存盈尺之土。悲夫!
(官府)表彰他的义举后,公道得于大大彰显,(可我们后人)却不想这满一尺见方土地的墓地留存(意即不被牛羊和农民圈地破坏),(我)悲叹啊!
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569