文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
贾至《沔州秋兴亭记》原文及翻译

贾至
原文
    在阳而舒,在阴而惨,性之常也;履险而栗,涉夷而泰,情之变也。观揖让而退,睹交战而竞,目之感也;闻《韶》、《濩》而和,聆郑卫而靡,耳之动也。夫其舒则怡,惨则悴,栗则止,泰则通,退则无咎,竞则有悔,和则安乐,靡则忧危,性情耳目,优劣若此。故君子慎居处,谨视听焉。

    沔州刺史贾载,吾家之良也。治沔州未期月,而政通民和。于公之堂西构一宇亭,俯视沧浪之浸,阅吴蜀楼船之殷,览荆衡薮泽之大。自公退食,游焉息焉。图书在左,翰墨在右,鸣琴洋洋,亦有旨酒,性得情迁,耳虚目开。且处动则倦,莫若处静,静则明,以理动。穷则变,变则通,通则久。今刺史灵府怡而神气爽,政是以和。观其前户後牖,顺开阖之义,简也;上栋下宇,无雕斫之饰,俭也。简近於智,俭近於仁,仁智居之,何陋之有?况乎当发生之辰,则攒秀木於高砌,见莺其鸣矣;处台榭之月,则纳清风於洞户,见暑之徂矣;洎摇落之时,则俯颢气於轩槛,见火之流矣;值严凝之序,则目素彩於檐楹,见雪之纷矣。政成讼清,体安心逸,而诗人之兴,常在四时。四时之兴,秋兴最高,因以命亭焉。

    余自巴邱徵赴宣室,歇鞍棠树之侧,解带竹林之下,嘉其俯仰,美其动息,乃命进牍抽毫以记之。

译文

    人在阳光下就心情舒畅,在阴暗处就心情悲惨,这是人之常情;走到危险的地方就会心生恐惧,走到平坦的地方心情就会安定,这是不同情景使人产生的情绪变化。双方有了矛盾,看到对方有揖让的举动自己也会谦让,看到对方挑衅自己也会产生好胜之心,这是眼睛所见使人受到触动的缘故;听了《韶》《濩》之乐心情就会平和,听了郑、卫两地之乐心情就会萎靡不振,这是耳朵所听使人受到触动的缘故。心情舒畅就感到快乐,心情悲惨就感到心力憔悴,心有恐惧就不会前进,情绪安定就能通行天下,遇事谦让就不会有灾祸,遇事好胜就会后悔,心情平和就生活安乐,萎靡不振就会有忧虑和危险,性情耳目的不同,优劣就是这样。所以君子要谨慎地选择所处的环境,谨慎地选择看什么听什么。

    沔州刺史贾载,是我们家族中优秀的人材。治理沔州还不满一个月,就政令通达百姓和睦。他在听讼堂的西面,依据高地建造一座亭子,亭中可以俯瞰沧浪(地名)的大湖,看到众多的来往于吴蜀的楼船,欣赏到荆州衡阳两地巨大的湖泊。刺史办完公事,在亭中游玩休息。左手边有图书,右手边有笔墨,弹起琴瑟洋洋自得,也有美酒,心情也就有了变化,耳朵和眼睛也就清亮了。况且人动得久了就会疲倦,消除疲倦的方法比不上静处;处于安静的境况心就会清楚明白,只有心里明白才能解决动带来的种种问题。事物到了极点,就会发生变化,发生变化,才会使事物的发展不受阻塞,事物才能不断的发展。如今沔州百姓的心情快乐,精神愉悦,政治因此和谐。看秋兴亭的前面是门后面是窗,应顺了开合的道理,这是简单;屋梁和屋檐,没有装饰性的雕刻,这是节俭。简单近似于智慧,节俭近似于仁爱。秋兴亭里有智慧和仁爱,哪有简陋二字?况且当万物发生的时候,高高的亭子周围满是树木,可以听到黄莺在树丛中鸣叫;身处月下的秋兴亭,大开门窗让秋风进来,可以发现暑气被阻挡在屋外。等到树叶被风吹落,俯在栏杆上可以呼吸到清新的空气,看到火星向西方坠落;等到严寒的时候,就可以看到屋檐上满是白色,雪花纷纷飘落。政令通达,公堂上无人诉讼,刺史就身心安逸,而诗人的兴致,常在一年四季。一年四季的兴致,以秋天的兴致最高,因此用秋兴来命名亭子。

    我从巴邱应召赴京城,在海棠树下解下马鞍,在竹林中休息,对贾载刺史的行为十分欣赏,于是叫人拿来纸张,抽出毛笔,写下了这篇记。

相关练习:
贾至《沔州秋兴亭记》阅读练习及答案
贾至《沔州秋兴亭记》阅读练习及答案(二)
相关文言文
《庄子·山木》原文及翻译
苏轼《书黄筌画雀》原文及翻译
苏轼《书戴嵩画牛》原文及翻译
《资治通鉴·唐纪六十五》原文及翻译
《说苑·臣术》原文及翻译
《霁月楼记》原文及翻译
《皇清追赠太仆寺卿衔江西吉安府知府曾君墓志铭》原文及翻译
《战国策·中山与燕赵为王》原文及翻译
《谢安怜翁》原文及翻译
《周亚夫直谏》原文及翻译
《战国策·秦策三·蔡泽见逐于赵》原文及翻译
《容斋随笔·欧率更帖》原文及翻译
张裕钊《重修南官县学记》原文及翻译
《战国策·东周策·秦兴师临周而求九鼎》原文及翻译
《聊斋志异·邢云飞》原文及翻译
吴省钦《得树轩记》原文及翻译
《说苑·建本》原文及翻译
吴兢《唐太宗吞蝗》原文及翻译
《贞观政要·务农》原文及翻译
《明史·欧阳一敬传》原文及翻译
《宋史·钱惟演传》原文及翻译
苏轼《黠鼠赋》原文及翻译
《吕氏春秋·览·慎大》原文及翻译
《三国志·魏书·赵俨传》原文及翻译(二)


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569