《后汉书·杜诗传》原文及翻译
后汉书
原文:
杜诗字君公,河内汲人也。少有才能,仕郡功曹,有公平称。更始时,辟大司马府。建武元年,岁中三迁为侍御史,安集洛阳。时,将军萧广放纵兵士,暴横民间,百姓惶扰,诗敕晓不改,遂格杀广,还以状闻。世祖召见,赐以棨戟,复使之河东,诛降逆贼杨异等。诗到大阳,闻贼规欲北度乃与长史急焚其船部勒郡兵将突骑趁击斩异等贼遂剪灭。拜成皋令,视事三岁,举政尤异。再迁为沛郡都尉,转汝南都尉,所在称治。
七年,迁南阳太守。性节俭而政治清平,以诛暴立威,善于计略,省爱民役。造作水排,铸为农器,用力少,见功多,百姓便之。又修治陂池,广拓土田,郡内比室殷足。时人方于召信臣,故南阳为之语曰:“前有召父,后有杜母。“诗自以无劳,不安久居大郡,求欲降避功臣,乃上疏,帝惜其能,遂不许之。
诗雅好推贤,数进知名士清河刘统及鲁阳长董崇等。初,禁网尚简,但以玺书发兵,未有虎符之信,诗上疏曰:“臣闻兵者国之凶器,圣人所慎。旧制发兵,皆以虎符,其余征调,竹使而已。符第合会,取为大信,所以明著国命,敛持威重也。间者发兵,但用玺书,或以诏令,如有奸人诈伪,无由知觉。愚以为军旅尚兴,贼虏未殄,征兵郡国,宜有重慎,可立虎符,以绝奸端。昔魏之公子,威倾邻国,犹假兵符,以解赵围,若无如姬之仇,则其功不显。事有烦而不可省,费而不得已,盖谓此也。“书奏,从之。
诗身虽在外,尽心朝廷,谠言善策,随事献纳。视事七年,政化大行。十四年,坐遣客为弟报仇,被征,会病卒。司隶校尉鲍永上书言诗贫困无田宅,丧无所归。诏使治丧郡邸,赙绢千匹。
(节选自《后汉书•杜诗传》)
译文:
杜诗,字君公,河内汲地人。年少时就有才能,在郡功曹做官,具有公平的美称。西汉皇帝刘玄更始时期,被征召到大司马府任职。东汉光武帝刘秀建武元年,一年内三次升迁为侍御史,使洛阳安定。当时,将军萧广放纵兵士,在民间残害欺压百姓,百姓惊恐不安。杜诗劝诫仍不改悔,于是击杀了萧广,回到朝廷把情况汇报给皇帝。世祖刘秀召见他,并把象征杀罚权力的棨戟赏赐给他,再派他到河东,诛杀召降逆贼杨异等人。杜诗到了大阳,听到逆贼准备向北渡河,就与当地长史,迅急地焚烧了渡河用的船只,部署河东郡的士兵,带领着冲锋陷阵的精锐骑兵追逐攻击,斩杀了杨异等逆贼,逆贼终于被除灭。他被授职为成皋令长,任职三年,建立的政绩尤其优异。再次升迁为沛郡都尉,转任汝南都尉,他所在的地方都被称为安定太平。
建武七年,杜诗升迁为南阳太守。他本性节俭并且政治清平,用诛杀残暴之人树立威信,善于计划谋略,节省爱惜民力。设计制作了水排,用来鼓风烧火铸造农器,用力少,出功多,百姓们认为很便利。又率领大家修治陂池,广泛开拓田地耕种,南阳郡内连续挨着的许多人家都很富足。当时的人们把他比作召信臣,所以南阳百姓称颂他说:“以前有召父,现在有杜母。”杜诗认为自己并没有什么功劳,不想安然地长久居于大郡,打算要从功臣的位子上降退下来,于是就给皇帝上奏,皇帝爱惜他的才能,终于不答应他。
杜诗一向喜爱推荐贤才,多次提拔知名人士清河刘统及鲁阳长董崇等人。当初,法令崇尚简淡,只用盖上玉玺大印的信件调拨军队,没有虎符这类信物。杜诗上疏说:“我听说军队是国家惩凶的大器,圣人慎用的。以前的制度调拨军队,都用虎符,征调其余的人力财物,就用竹器信使罢了。各种符信合会,取其真实无差之意,用来显明国命,保持重大威势的。近来调拨军队,只用盖上玉玺大印的信件,或用诏令,如果有奸人行诈造假,就会使朝廷没有办法发现。我个人以为现在国家,军事正在兴起,贼虏尚未铲除,从各地郡国征调军队,应该要非常慎重,可以设立虎符调兵,用来杜绝奸诈的兴起。过去魏国的无忌公子,威信覆盖到邻国,仍然借助调兵虎符来解救赵国的围困,如果没有如姬的仇敌一事,那么无忌公子的战功就无法建立显现。事情中有些虽然很烦多但却不可省略,有些花费大但仍不能停止,大约说的就是这种情况吧。”奏章呈上,皇帝听从了他的建议。
杜诗人虽在朝廷外,但仍尽心于朝廷,正直的言论善好的计策,随事献进给朝廷。任职七年,政令教化普遍推行。建武十四年,因为派门客为弟报仇,杜诗被朝廷调发出行,适逢他因病去世。司隶校尉鲍永上奏说杜诗贫困没有田地房产,去世了都没有地方办理丧事。皇帝就下诏派朝廷在所属郡府办理丧事,并赐赠丧礼千匹绢帛。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569