文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《后汉书·张纯传》原文及翻译

后汉书
原文
    张纯字伯仁,京兆杜陵人也。高祖父安世,宣帝时为大司马卫将军,封富平侯。父放,为成帝侍中。纯少袭爵士,哀、平间为侍中,王莽时至列卿。遭值篡伪,多亡爵士,纯以敦谨守约,保全前封。
    建武初,先来诣阙,故得复国。五年,拜太中大夫,使将颍川突骑安集荆、徐、杨部,督委输,监诸将营。有司奏,列侯非宗室不宜复国。光武曰:“张纯宿卫十有余年,其勿废,更封武始侯,食富平之半。”纯在朝历世,明习故事。建武初,旧章多阙,每有疑议,辄以访纯,郊庙婚冠丧纪礼仪义,多所正定。帝甚重之,以纯兼虎贲中郎将,数被引见,一日或至数四。二十年,纯代朱浮为太仆。二十三年,代杜林为大司空。在位慕曹参之迹,务于无为,选辟椽史,皆知名大儒。明年,上穿阳渠,引洛水为漕,百姓得其利。二十六年,诏纯曰禘祫之祭不行已久矣三年不为礼礼必坏三年不为乐乐必崩宜据经典详为其制。纯奏曰:“禘之为言谛,谛定昭穆尊卑之义也。禘祭以夏四月,夏者阳气在上,阴气在下,故正尊卑之义也。祫祭以冬十月,冬者五谷成孰,物备礼成,故合聚饮食也。斯典之废,于兹八年,谓可如礼施行,以时定议。”定从之,自是禘、祫遂定。
    时,南单于及乌桓来降,边境无事,百姓新去兵革,家给人足。纯以圣王之建辟雍,所以崇尊礼义,既富而教者也。乃案七经谶、明堂图、河间《古辟雍记》、孝武太山明堂制度,及平帝时议,欲具奏之。未及上,会博士桓荣上言宜立辟雍、明堂,章下三公、太常,而纯议同荣,帝乃许之。
    三十年,纯奏上宜封禅。中元元年,帝乃东巡岱宗,以纯视御史大夫从,并上元封旧仪及刻石文。三月,薨,谥曰节候。
                                                         (选自《后汉书·张纯传》,有删节)
【注】①禘(di):祭祀鼻祖。古代帝王或诸侯在始祖庙里对祖先的一种盛大祭祀。

译文
    张纯,字伯仁,京兆杜陵人。高祖父张安世,宣帝时做大司马卫将军,封富平侯。父亲张放,做过成帝的侍中。张纯少时承袭了爵位和封地,哀帝、平帝时做侍中,王莽时做到列卿。正遇王莽篡位,许多人失去了爵位和封地,而张纯因为敦厚谨慎,遵守法制,得以保全前代的封号。
    建武初年,先到朝廷,因此得以恢复其爵位和封地。五年,拜为太中大夫。朝廷派他统率颍川精锐骑兵,安定荆州、徐州、杨部,督促转运,监督诸将营。有官吏上奏说,列侯不是刘姓宗室不应恢复其爵位和封地。光武帝说:“张纯提任宿卫十多年,不能废止,改封为武始侯,俸禄取富平县的一半。”张纯在朝时间久,对旧事很熟悉。建武初年,旧章程多残缺,每有疑议,就去访问张纯。自郊庙祭祀、婚、冠、丧礼等仪式环节,多由张纯纠正制定。皇帝十分器重他,任命张纯兼任虎贲中郎将,多次被接见,有时一天接见几次。
    建武二十年,张纯代替朱浮做太仆。二十三年代替杜林做大司空。他在位时,羡慕曹参继承萧何的事迹,对旧法无所变更。选拔椽史,都是知名的大儒。第二年,把阳渠打通,引洛水为漕运,百姓得到好处。二十六年皇帝下诏给张纯道:“禘(五年一祭)祫(三年一祭)的祭礼,好久没有举行了。古人说:‘三年不为礼,礼必坏;三年不为乐,乐必崩。’应根据经典,详细作出制度。”张纯奏道:“禘就是谛的意思,谛定昭穆尊卑的意思。禘祭在夏四月,夏天阳气在上,阴气在下,可以用来表达正尊卑的意思。祫祭在冬十月,冬天五谷成熟,物备礼成,有利于合聚饮食。这个典礼废掉已经八年,可以照礼办事,按时定下来。”皇帝听从了,从此禘、祫的祭祀就规定下来了。
    当时南单于和乌桓来投降,边境无事。百姓刚刚去掉兵器和甲胄,家家衣食充裕,人人生活富足。张纯认为圣明君王建立学校,是用来提倡礼义,在富民的基础上进行教育。于是按照七经谶、明堂图、河间《古辟雍记》、孝武太山明堂制度,以及平帝时的一些讨论,想具体启奏。没有呈上去,恰逢博士桓荣上书建议立辟雍、明堂,奏章下达到三公、太常,而张纯的意见正与桓荣相同,皇帝于是就同意了。
    三十年张纯上奏应该举行封禅,中元元年,皇帝便东巡泰山,用张纯比照御史大夫随行,呈上汉武帝元封元年登封泰山的礼仪和刻石文。三月,张纯去世,谥号节侯。

相关练习:
《后汉书·张纯传》阅读练习及答案
《后汉书·张纯传》阅读练习及答案(二)
相关文言文
《承宫樵薪苦学》原文及翻译
《卓茂让马》原文及翻译
《范式言而有信》原文及翻译
《公孙瓒言事辩慧》原文及翻译
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《陈寔晓喻梁上君子》原文及翻译
《贤妻桓少君》原文及翻译
《后汉书·王畅传》原文及翻译
《后汉书·桓荣传》原文及翻译(二)
《后汉书·光武帝纪》原文及翻译(二)
《后汉书·刘盆子传》原文及翻译
《后汉书·赵岐传》原文及翻译
《班超投笔从戎》原文及翻译
《陈蕃愿扫除天下》原文及翻译
《后汉书·种皓传》原文及翻译
《后汉书·李固传》原文及翻译
《后汉书·宋均传》原文及翻译
《后汉书·王允传》原文及翻译
《后汉书·班超传》原文及翻译(二)
《后汉书·杨厚传》原文及翻译
《后汉书·郑兴传》原文及翻译
《后汉书·寒朗传》原文及翻译(二)
《后汉书·应劭传》原文及翻译
《后汉书·黄琉传》原文及翻译
《后汉书·列女传·乐羊子妻》原文及翻译
《后汉书·陈俊传》原文及翻译
《后汉书·樊宏传》原文及翻译
《后汉书·雷义传》原文及翻译
《后汉书·公孙述传》原文及翻译
《后汉书·陈藩传》原文及翻译
《后汉书·赵咨传》原文及翻译
《后汉书·王充传》原文及翻译
《后汉书·李元素传》原文及翻译
《后汉书·王霸传》原文及翻译(二)
《后汉书·杨彪传》原文及翻译
《后汉书·邓晨传》原文及翻译
《后汉书·邓禹传》原文及翻译
《后汉书·祢衡传》原文及翻译
《后汉书·鲁恭传》原文及翻译
《范式守信》原文及翻译
《后汉书·严光传》原文及翻译
《后汉书·李通传》原文及翻译(二)
《后汉书·张奋传》原文及翻译
《后汉书·伏隆传》原文及翻译
《后汉书·铫期传》原文及翻译
《后汉书·贾复传》原文及翻译
《鲁恭为中牟令》原文及翻译
《后汉书·党锢传序》原文及翻译
《后汉书·王霸传》原文及翻译
《后汉书·郭躬传》原文及翻译(二)


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569