文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《明史·赵炳然传》原文及翻译

明史
原文
    赵炳然,字子晦,剑州人。嘉靖十四年进士。除新喻知县。征拜御史。与给事中李文进核宣、大、山西兵饷。劾前后督抚樊继祖、史道等一百七十七人侵冒罪,坐谪有差。条上备边十二事。进左副都御史,协理院事。浙江、福建总督胡宗完下狱,诏罢总督干设。大学士徐阶以浙江寇甫平,请设巡抚绥样,逐进炳然兵部右侍部往任之。浙罹兵燹久,又当宗宪汰侈后,财匮力绌。炳然廉以率下,悉更诸政令不便者,仍奏减军需之半,民皆尸祝之。福建巡抚游震得请浙兵剿贼。诏发义乌精兵一万,命副总兵戚继光将以往,仍谕炳然协剿。炳然言:“福建所以致乱者,由将吏抚驭无术,民变为兵,兵变为盗耳。今又驱浙兵以赴闽急,窃惧浙之复为闽也。请令一意团练土著使人备为用家自为守急则兵缓则农然后聚散两有所归即不得已而召募变必先本土后邻壤无酿祸本”。又条上防海八事,中言:“苏、松、浙江水师皆统于总兵、驻定海,陆师皆统于副总兵,驻金山卫,并受总督节制。今督府既革,则已判为二镇,彼此牵制,不得调发。请画地分辖,各兼水陆军务。”俱报可。其年,继光破贼、濒海余寇流入浙江。官军迎战于连屿等地,斩首百余级。新倭复犯石坪,将士乘胜歼之。炳然以援剿功,再赐金币,进右都御史兼兵部侍郎。给事中辛自修动罢戎政都御史李鐩,请择素知兵者代之。乃召炳然为兵部尚书,协理戎政。逾年,诏总督宣、大、山西军务。天城孤悬塞外,隔崇山,寇骑时出没。炳然奏添设参特,别为一营,报可。寻以总兵官马芳等却敌功,被赉。召还部,代杨博为尚书。考满,加太子少保。炳然清勤练达,所至有声绩。隆庆初,以病体去。平,赠太子太保,谥恭襄。
(选自《明史·赵炳然传》)


译文
    赵炳然,字子晦,剑州人。嘉靖十四年进士。任新喻知县。皇帝征召为御史。同给事中李文进一起核实宣府、大同、山西的兵饷。他弹劾前后任督抚的樊继祖、史道等人共一百七十七人犯有非法侵占军饷的罪行,定罪、受贬各不相同。又逐条上奏边防事务十二件。他被提升为左副都御史,协助处理督察院的事务。浙江、福建总督胡宗宪被关进牢狱,皇帝下诏罢去总督一职,不再设立。大学士徐阶以浙江寇贼刚刚平息为由,请求设巡抚安抚聚集百姓,于是提拔赵炳然为兵部右侍郎,前往浙江担任巡抚。浙江久遭战火,又时处胡宗宪在任时过分奢侈铺张之后,财力匮乏。赵炳然用廉洁的行为给下属作表率,全部更改了不方便百姓的各种政策法令,还上奏朝廷削减一半军需,百姓都(立生祠)祭祀他。福建巡抚游震得请求浙江出兵剿贼。皇帝下诏调拨义乌的一万精兵,下令由副总兵戚继光率领前往,仍命令赵炳然协助剿贼。赵炳然说:“福建乏所以发生叛乱,是因为将吏安抚控制无方,百姓变为士兵,士兵变为盗贼。现在又调遣浙江的兵马到福建救急,我私下担心浙江又会变成(第二个)福建。请求命令各地专心组织训练本地人,使人人能出力,家家能自守,情况紧急时能成为战士,局势缓和后叉可为百姓,这样聚与散都有去处。即使不得已而招募士兵,也必须先用本地人而后用邻境人,这样或许就没有造成祸害的根基。”叉逐条上奏海防八项措施,其中说:“苏、松、浙江水军都由总兵统领,驻扎在定海,陆军都由副总兵统领,驻扎在金山卫,两军同受总督节制。现在总督一职已经撤除,总兵、副总兵(各自为政),分为二部,彼此牵制,(军队)不能调动。请求按地区划分统辖军队,各地都兼管水、陆军务。”这些建议都得到了允准。这一年戚继光大破贼寇,濒临海边的剩余寇贼就流窜到浙江。官军在连屿等地迎面阻击,斩杀一百多名贼寇。新来的倭寇又侵犯石坪,将士们乘胜歼灭了他们。赵炳然因为援助剿寇有功,朝廷又赠他金币,提拔他担任右都御史兼兵部右侍郎。给事中辛自修弹劾罢去戎政都御史李鐩,请求选择一向熟悉军事的人代任。于是召来赵炳然担任兵部尚书,协助处理军务。一年之后,皇上又下诏命赵炳然总督宣府、大同、山西的军务。天城孤处塞外,(与内地)中间隔有高山,敌人的骑兵时有出没。赵炳然上奏请求增设参将,另成一营,报告得到批准。不久因总兵官马芳等人打退敌人有功,得到赏赐。任满考核后,加封太子少保。赵炳然清廉勤勉,熟悉政务,所到之处都有声望和政绩。隆庆初年,因病请求退休离去。死后,赠太子太保,谥号恭襄。

相关练习:
《明史·赵炳然传》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·欧阳一敬传》原文及翻译
《明史·靳学颜传》原文及翻译
《明史·葛守礼传》原文及翻译
《明史·崔亮传》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
《明史·吕大器传》原文及翻译
《明史·杨博传》原文及翻译
《明史·张元勋传》原文及翻译
《明史·石邦宪传》原文及翻译
《明史·李文忠传》原文及翻译
《明史·何卿传》原文及翻译
《明史·林润传》原文及翻译
《明史·赵锦传》原文及翻译
《明史·徐光启传》原文及翻译
《明史·谢瑜传》原文及翻译
《张溥与“七录斋”》原文及翻译
《明史·刘球传》原文及翻译
《明史·程本立传》原文及翻译
《明史·桑乔传》原文及翻译
《明史·黄孔昭传》原文及翻译
《明史·王彰传》原文及翻译
《明史·周怡传》原文及翻译
《明史·冯恩传》原文及翻译
《明史·颜鲸传》原文及翻译
《明史·许相卿传》原文及翻译
《明史·张芹传》原文及翻译
《明史·本纪九》原文及翻译
《明史·开济传》原文及翻译
《明史·杨名传》原文及翻译
《明史·陆粲传》原文及翻译
《明史·俞大猷传》原文及翻译
《明史·叶应骢传》原文及翻译
《明史·马孟桢传》原文及翻译
《明史·金铉传》原文及翻译
《明史·唐枢传》原文及翻译
《明史·郑一鹏传》原文及翻译
《明史·万元吉传》原文及翻译
《明史·马录传》原文及翻译
《明史·李秉传》原文及翻译
《明史·胡松传》原文及翻译(二)
《明史·周忱传》原文及翻译(二)
《明史·徐九思传》原文及翻译
《明史·杨守陈传》原文及翻译
《明史·袁继咸传》原文及翻译
《明史·李遂传》原文及翻译
《明史·邹维琏传》原文及翻译
《明史·张经传》原文及翻译
《明史·朱纨传》原文及翻译
《明史·丁汝夔传》原文及翻译
《明史·曾铣传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569