文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《通鉴纪事本末·元兴三年,桓玄之乱》原文及翻译

通鉴纪事本末
原文
    元兴三年,桓玄之乱,刘裕与刘迈弟毅相与合谋起兵。玄使桓谦屯覆舟山,裕与毅等分为数队,进突谦阵,皆殊死战,无不一当百,谦等诸军一时奔散。玄至寻阳,逼帝西上,刘毅等追之,战于峥嵘洲。毅乘风纵火,尽锐争先,玄众大溃。桓振袭陷江陵,刘毅等击破桓振军,迎帝于江陵。毅号令严整,所经墟邑,百姓安悦。毅性刚愎,自谓建义之功与裕相埒深自矜伐虽权事推裕而心不服裕每柔而顺之毅骄纵滋甚尝云恨不遇刘项与之争中原。裕素不学,而毅颇涉文雅,故朝士有清望者多归之。毅既据上流,阴有图裕之志,求兼督交、广二州,裕许之。毅又奏以郄僧施为南蛮校尉,毛修之为南郡太守,裕亦许之。宁远将军胡藩言于裕曰:“恐刘毅终不为公下,不如因会取之。”裕曰:“吾与毅俱有克复之功,其过未彰,不可自相图也。”刘毅至江陵,多变易守宰,辄割豫州文武、江州兵力万余人以自随。刘裕以毅贰于己,乃奏之。安帝以诏书罪状毅。裕自率众讨毅,参军王镇恶请给百舸为前驱。至豫章口,去江陵城二十里,舍船步上,语所留人:“计我将至城,便鼓严,令若后有大军状。”镇恶径前袭城,与城内兵斗,自食时至中晡,遣人以诏及裕手书示毅,毅皆烧不视,督士卒力战。军士从毅来者,知裕自来,人情离骇。逮夜,镇恶引军出围金城,开其南面。毅虑南有伏兵,夜半,帅左右三百许人,开北门突出。毅夜投牛牧佛寺。初,桓蔚之败也,走投牛牧寺,僧昌藏之,毅杀昌。至是,寺僧拒之曰:“昔亡师容桓蔚,为刘毅所杀,今实不敢容异人。”毅叹曰:“为法自弊,一至于此!”遂缢而死。
(选自《通鉴纪事本末·卷十九》,有删改) 
【注】①元兴是东晋安帝司马德宗在位期间的第二个年号,即公元402年至404年。 

译文
    东晋安帝元兴三年(404年)。桓玄叛变,刘裕和刘迈的弟弟刘毅一起通谋起兵反抗桓玄。桓玄让桓谦戍守覆舟山,刘裕与刘毅等分成几队,冲入桓谦阵中,每个人都殊死搏斗,以一当百,桓谦等人所率军队顷刻间逃散。桓玄逃到寻阳后,胁迫晋安帝沿长江西上,刘毅等人从后面追击,在峥嵘洲激战。刘毅乘风势放火,把所有的精锐部队派出作战,(拼死)争先,桓玄部众大败。桓振偷袭攻陷了江陵,刘毅等人击败了桓振的军队,又迎接安帝回到江陵。刘毅军纪肃整号令严明,他率军经过的城邑,秋毫无犯,百姓安定喜乐。刘毅性格刚愎自用,自以为当年勤王起义的功劳与刘裕等同,非常恃才自傲,因此,虽然暂时推举了刘裕,但心中并不服气。刘裕每次都对他柔和、顺服,刘毅更加骄纵。刘毅曾经说:“遗憾没有碰上刘邦、项羽逐鹿中原,一争天下的时代!”刘裕平时不读书,而刘毅却常常涉猎文史,所以朝廷中有威望的士人都争着归附于他。刘毅占据了长江上游,暗中有图谋刘裕的想法,便请求掌管交州和广州,刘裕答应了。刘毅又上奏朝廷请求让郗僧施做南蛮校尉,毛修之做南郡太守,刘裕也都答应了。宁远将军胡藩对刘裕说:“我担心刘毅最终不会心甘情愿居于您之下,不如趁机杀了他。”刘裕说:“我与刘毅都有恢复晋室之功,他的罪行现在还没有显露,我们不能互相残杀。”刘毅到达江陵,把各级守宰作了大幅度调整,擅自从原任的豫州和江州调迁了不少文武官员和一万多名将士来跟随自己。刘裕因刘毅有背叛之心,便上书奏报朝廷。晋安帝下诏宣布刘毅的罪状,刘裕亲自率领军队讨伐刘毅,参军王镇恶请求派给他一百条船担任前锋。到达了豫章口,离江陵城只有二十里,王镇恶率军下船步行上岸行军。王镇恶对留下的人说:“估计我快要到城门时,你们就擂出急促的鼓声,做出好像后面有大军的样子。”王镇恶等人径直攻陷了外城,与城内的守军战斗,从食时打到中晡时分,派人拿着朝廷的诏书及刘裕的亲笔信让刘毅看,刘毅根本不看,全部烧毁,督导战士奋力战斗。跟随刘毅到(江陵)这里的士兵,知道刘裕亲自讨伐,(顿时)人心离散,惊惧不已。等到夜间,王镇恶把军队带出包围了金城,只在金城南面开了一个口。刘毅担心南面有伏兵,半夜时率领左右亲兵约三百人从北门突围。刘毅夜间想到牛牧佛寺投宿。当初,桓蔚战败后逃走,投奔到牛牧佛寺,僧人昌把桓蔚保护隐藏了起来,刘毅就杀死了僧人昌。到了这个时候,寺中的僧人拒绝了刘毅投宿的请求,说:“以前亡故的师父因收留桓蔚,被卫将军刘毅所杀,现在实在不敢再容留外人。”刘毅叹息着说:制定的法令最后断了自己的后路,竟然会这样!”于是,就自己上吊而死。

相关练习:
《通鉴纪事本末·元兴三年,桓玄之乱》阅读练习及答案
相关文言文
《通鉴纪事本末·陈敏之叛》原文及翻译
《通鉴纪事本末·宋文帝图恢复》原文及翻译
《通鉴纪事本末·窦氏专恣》原文及翻译
《兴元元年,朱泚更国号曰汉自称汉元天皇》原文及翻译
《通鉴纪事本末·匈奴和亲》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·江左经略中原》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·魏平辽东》原文及翻译
《通鉴纪事本末·唐平河西》原文及翻译
《通鉴纪事本末·唐平江淮》原文及翻译
《冬十月,宋金刚进攻浍州,陷之,军势甚锐》原文及翻译
《通鉴纪事本末·隋灭陈》原文及翻译
《通鉴纪事本末·武宗平泽潞》原文及翻译
《通鉴纪事本末·诸将之叛》原文及翻译
《圣历二年,太后春秋高,虑身后太子与诸武不相容》原文及翻译
《通鉴纪事本末·宪宗平淮蔡》原文及翻译
《通鉴纪事本末·太宗平吐谷浑》原文及翻译
《通鉴纪事本末·光武中兴》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·霍光废立》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·世宗征淮南》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·杨坚簒周》原文及翻译
《通鉴纪事本末·光武平陇蜀》原文及翻译
《通鉴纪事本末·太宗平突厥》原文及翻译
《通鉴纪事本末·武韦之祸》原文及翻译
《通鉴纪事本末·赵充国破羌》原文及翻译
《通鉴纪事本末·时左卫将军陈光请伐赵》原文及翻译
《二月,上御丹凤门楼,赦天下》原文及翻译
《通鉴纪事本末·诸葛亮出师》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·西域归附》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·傅太后从弟右将军喜》原文及翻译
《通鉴纪事本末·霍光废立》原文及翻译
《通鉴纪事本末·汉通西南夷》原文及翻译
《通鉴纪事本末·匈奴和亲》原文及翻译
《通鉴纪事本末·突厥朝隋》原文及翻译
《通鉴纪事本末·公孙瓒传》原文及翻译
《贞观十三年,高昌王麴文泰多遏绝西域朝贡》原文及翻译
《唐宪宗元和七年秋,魏博节度使田季安薨》原文及翻译
《通鉴纪事本末·藩镇连兵》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·光武中兴》原文及翻译
《通鉴纪事本末·河决之患》原文及翻译
《通鉴纪事本末·石勒寇河朔》原文及翻译
《通鉴纪事本末·宋文图恢复》原文及翻译
《通鉴纪事本末·魏伐匈奴》原文及翻译
《通鉴纪事本末·临菑人主父偃上书》原文及翻译
《通鉴纪事本末·唐平河东》原文及翻译
《通鉴纪事本末·梁氏亡乱》原文及翻译
《通鉴纪事本末·南诏归附》原文及翻译
《通鉴纪事本末·刘渊据平阳》原文及翻译
《通鉴纪事本末·明帝奢靡》原文及翻译
《通鉴纪事本末·世宗征淮南》原文及翻译
《通鉴纪事本末·梁孝王骄纵》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569