文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《魏书·胡国珍传》原文及翻译

魏书
原文
    胡国珍,字世玉,安定临泾人也。祖略,渤海公姚逵平北府谘议参军。父渊,赫连屈丐给事黄门侍郎,后拜河州刺史。世祖克统万,渊以降款之功赐爵武始侯。太和十五年袭爵,例降为伯。女以选入掖庭,生肃宗,即灵太后也。灵太后临朝,加侍中,封安定郡公,给甲第,赐帛布绵谷奴婢车马牛甚厚。追崇国珍妻皇甫氏为京兆郡君,置守冢十户。
    尚书令澄奏,安定公属尊望重,亲贤群瞩,宜出入禁中,参谘大务。乃令入决万机。寻进位中书监、仪同三司,侍中如故,赏赐累万。国珍与太师、高阳王雍,太傅、清河王怿,太保、广平王怀,入居门下,同釐庶政。诏依汉车千秋故事给步挽一乘自掖门至于宣光殿得以出入并备几杖后与侍中崔光俱授帝经侍直禁中囯珍寻上表陈刑政之宜诏皆施行熙平初,迁司徒公,侍中如故,就宅拜之。灵太后、肃宗率百僚幸其第,宴会极欢。又追京兆郡君为秦太上君。太后以太上君坟瘗卑局,更增广,为起茔域门阙碑表。封国珍继室梁氏为赵平郡君、国珍子祥妻长安县公主。
    国珍年虽笃老,而雅敬佛法,时事斋洁,自疆礼拜。至于出入侍从,犹能跨马据鞍。神龟元年四月七日,步从所建佛像,发第至阊阖门四五里。八日,又立观像,晩乃肯坐。劳热増甚,因遂寝疾。灵太后亲侍药膳。十二曰薨,年八十。大鸿胪持节监护丧事。
    太后还宫,成服于九龙殿。肃宗服小功服,举哀于太极东堂。先是巫觋言将有凶,劝令为厌胜之法。国珍拒而不从,云吉凶有定分,唯修徳以禳之。临死与太后诀云:“母子善治天下,以万人之心。勿视大臣面也。”殷勤至于再三。又及其子祥,云:“我唯有一子,死后勿如比来威抑之。”灵太后以其好戏,时加威训。国珍故以为言。
(节选自《魏书·胡国珍传》)


译文
    胡国珍,字世玉,安定临泾人。祖父胡略,任后秦渤海公姚逵平北府谘议参军,父亲胡渊,任大夏国君赫连屈丐的给事黄门侍郎任,后来担任河州刺史。北魏世祖攻克大夏国的统万城后,胡渊以归降的功劳被赐爵为武始侯。太和十五年,胡国珍继承武始侯爵位。按惯例降为伯爵。女儿被选入后宫,生下肃宗,女儿就是灵太后。灵太后掌握朝政后,加授胡国珍为侍中,封安定郡公,赐给宅第,赏赐了很多布帛、粮食、奴婢、车马。追崇胡国珍的妻子皇甫氏为京兆郡君,安排十户人家守墓。
    尚书令元澄上奏,安定公地位尊贵德高望重,在亲贤中很有威望,应该出入宫廷之中,参与商讨国家大事。于是诏令胡国珍入宫参与裁决各种事务。不久升任中书监、仪同三司,仍然担任侍中职务,给予了数万的赏赐。胡国珍与太师、高阳王元雍,太傅、清河王元怿,太保、广平王元怀,进入门下省,共同参与朝政。朝廷下诏按照汉代车千秋的旧例,赐给胡国珍人力车一辆,自宫门到宣光殿可以进出,并且备有几案和手杖。后来与侍中崔光一起给皇帝传授经书,值侍宫中。胡国珍不久上表,陈述刑法政务所应做的。帝下诏全部实行。熙平初年,胡国珍升任司徒公,侍中之职依旧,到胡国珍的宅第授职,灵太后、肃宗率领文武百官到他府上,大摆宴席,极尽欢乐。又追赠京兆郡君(国珍妻皇甫氏)为秦太上君。太后认为太上君的坟墓低下狭窄,再增高扩大,为之起造坟茔门楼碑表。封国珍继室梁氏为赵平郡君,国珍子胡祥妻为长安县公主。
    胡国珍年龄虽然很老,却很敬奉佛法,不时斋洁敬事,礼数周全。至于出入侍从,还能跨马据鞍。神龟元年(518)四月七日,步行跟随所建的佛像,从宅第出发至阊阖门,行了四五里。八日,又站立观看佛像,到天晚时才肯坐下。劳累烦热过度,因而就卧病在床。灵太后亲自侍奉药膳。十二日逝世,享年八十岁。大鸿胪持节监护丧事。
    太后还宫,在九龙殿服丧,肃宗服小功服,在太极东堂举哀。开始巫师说将有凶灾,劝胡国珍行驱邪之法,胡国珍拒绝而不听,说吉凶自有定数,惟有完善德行来禳除。临死时与太后诀别说:“你们母子要好好地治理天下,以万人之心为务,不要看大臣的面色。”再三嘱咐。又为其子胡祥说:“我只有一个儿子,我死后不要像从前那样施以威压。”灵太后以胡祥喜好闲游胡闹,时常加以严厉的教训。国珍故有此说。


相关练习:
《魏书·胡国珍传》阅读练习及答案
相关文言文
《祖莹偷读》原文及翻译
《魏书·崔休传》原文及翻译
《魏书·苏湛传》原文及翻译
《魏书·李冲传》原文及翻译(二)
《魏书·郦范传》原文及翻译
《魏书·古弼传》原文及翻译
《魏书·李琰之传》原文及翻译
《魏书·崔浩传》原文及翻译
《魏书·张普惠传》原文及翻译
《魏书·陆真传》原文及翻译
《魏书·杨播传》原文及翻译
《魏书·李平传》原文及翻译
《魏书·游明根传》原文及翻译
《魏书·于忠传》原文及翻译
《魏书·祖莹传》原文及翻译
《魏书·尉元传》原文及翻译
《魏书·陆俟传》原文及翻译
《魏书·郑羲传》原文及翻译
《魏书·封敕文传》原文及翻译
《魏书·孙绍传》原文及翻译
《魏书·成淹传》原文及翻译
《魏书·源子雍传》原文及翻译
《魏书·元匡传》原文及翻译
《魏书·世祖拓跋焘传》原文及翻译
《魏书·源贺传》原文及翻译
《魏书·于栗磾传》原文及翻译
《魏书·杨昱传》原文及翻译
《魏书·崔逞传》原文及翻译
《魏书·甄琛传》原文及翻译
《魏书·王慧龙传》原文及翻译
《魏书·刘芳传》原文及翻译
《魏书·魏收传》原文及翻译
《魏书·高闾传》原文及翻译
《魏书·李先传》原文及翻译
《魏书·拓跋仪传》原文及翻译
《魏书·王冯弘传》原文及翻译
《魏书·游肇传》原文及翻译
《魏书·穆崇列传》原文及翻译
《魏书·李安世传》原文及翻译
《魏书·安同传》原文及翻译
《魏书·曹世表传》原文及翻译
《魏书·高祐传》原文及翻译
《魏书·许谦传》原文及翻译
《魏书·韩茂传》原文及翻译
《魏书·封轨传》原文及翻译
《魏书·李业兴传》原文及翻译
《魏书·裴宣传》原文及翻译
《魏书·张彝传》原文及翻译
《魏书·寇赞传》原文及翻译
《魏书·邢峦传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569