文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《旧唐书·冯定传》原文及翻译

旧唐书
原文
    冯定,字介夫。仪貌壮伟,与宿俱有文学,而定过之。贞元中皆举进士,时人比之汉朝二冯君。于頔牧姑苏也,定寓焉,頔友于布衣间。后頔帅襄阳,定乘驴诣军门;吏不时白,定不留而去。頔惭,笞军吏,驰载钱五十万,及境谢之。定饭逆旅,复书责以贵傲而返其遗,頔深以为恨。权德舆掌贡士,擢居上第,后于涧州佐薛苹幕,得校书郎,寻为鄠县尉,充集贤校理。定先时居父忧,因号毁得肺病,趋府或不及时,大学士疑其恃才简怠,乃夺其职,俾为大理评事。登朝为太常博士,转祠部员外郎。
宝历二年,出为郢州刺史。长寿县尉马洪沼告定强夺人妻,及将阙官职田禄粟入己费用,诏监察御史李顾行鞫之。狱具上闻,制曰:“冯定经使臣推问,无入己赃私,所告罚钱,又皆公用。然长吏之体,颇涉无仪,刑赏或乖,宴游不节。缘经恩赦,难更科书,犹持郡符,公议不可,宜停见任。”寻除国子司业、河南少尹。
太和九年八月,为太常少卿。文宗每听乐,鄙郑、卫声,诏奉常习开元中《霓裳羽衣舞》,以《云韶乐》和之。舞曲成定总乐工阅于庭定立于其间文宗以其端凝若植问其姓氏翰林学士李珏对曰此冯定也文宗喜问曰岂非能为古章句者耶乃召升阶。文宗自吟定《送客西江诗》,吟罢益喜,因锡禁中瑞锦,仍令大录所著古体诗以献。寻迁谏议大夫、知匦事。
    是岁,李训事败伏诛,衣冠①横罹其祸,中外危疑。及改元御殿,中尉仇士良请用神策仗卫在殿门;定抗疏论罢,人情危之。又请许左右史随宰臣入延英记事,宰臣不乐。二年,改太子詹事。三年,宰臣郑覃拜太子太师,欲于尚书省上事。定奏曰:“据《六典》,太师居詹事府,不合于都省礼上。”乃诏于本司上事,人推美之。四年,迁卫尉卿。是岁,上章请老,诏以左散骑常侍致仕。会昌六年,改工部尚书而卒。
    先长庆中,源寂使新罗国,见其国人传写讽念定所为《黑水碑》、《画鹤记》。韦休符之使西番也,见其国人写定《商山记》于屏障。其文名驰于戎夷如此。
①     衣冠:士大夫。 (节选自《旧唐书﹒列传﹒卷一百一十八》)

译文
    冯定,字介夫,仪表堂堂身材魁梧,与冯宿都有文才,而冯定的才华更高一筹。贞元年间都考中进士科,当时人们将他们比作汉朝二冯君 。于頔在苏州做刺史时,冯定寄居在这里,于頔和身为平民的冯定很友好。后来于頔做了襄阳节度使,冯定骑着毛驴到军门求见;门吏没有及时通报,冯定没有逗留转身离去。于頔感到很惭愧,鞭打军吏,派人骑快马带了50万贯钱,追到边境向他道歉。冯定正在旅店吃饭,写了一封指责于頔显贵后傲慢无礼的信,并退回他送来的钱,于頔为此感到十分遗憾。权德舆掌管贡举考试,选拔冯定名列上等,后来在涧州节度使薛萍的幕府任职,做了校书郎,不久任鄠县尉,充任集贤校理。冯定先前为父亲守丧,因号哭过度损伤身体得了肺病,有时不能及时赶到官府,大学士怀疑他依仗才华怠慢工作,于是罢掉他集贤校理之职,让他任大理评事。后入朝任太常博士,改任祠部员外郎。
    宝历二年,出任郢州刺史。长寿县尉马洪沼控告冯定强行夺取他人妻子,以及将空缺官员的职田俸禄及粟米挪作自己的费用,诏令监察御史李顾行审查此事。审查结束后奏报皇上,下制说:“冯定一案经过使臣的推究审问,没有中饱私囊的赃物,所控告的罚款,又都充任公用。但是冯定身为地方长官,对有些事情处理不当,奖赏处罚有时不合理,宴饮游乐没有节制。因为已经开恩赦免,不便更改法令,但让他依旧做郢州刺史,舆论不会答应,应该停止现任官职。”不久授任国子司业、河南少尹的职位。
太和九年八月,任太常少卿。文宗每次欣赏音乐,鄙视郑、卫那样的靡靡之音,诏令奉常官练习开元间的《霓裳羽衣舞》,用《云韶乐》作配乐。舞曲完成后,冯定指挥乐工在大庭中演奏,冯定站在中间。文宗看到他抬头挺胸目不斜视,问他的姓名,翰林学士李珏回答说:“这个人是冯定。”文宗很高兴,又问:“是不是那个能写古文古诗的冯定?”于是召他上殿。文宗亲自吟诵冯定的《送客西江诗》,吟诵完后更高兴,于是赏赐皇宫中专用的上等丝织品,并令人大量抄写他做的古体诗进献。不久升任谏议大夫、主管检举事务。
    这一年,李训谋叛失败被处死,士大夫先后受到牵连,朝廷内外人人自危,相互猜忌。等到改年号新皇帝即位,中尉仇士良请求派神策军执仪仗在殿门护卫;冯定上疏反对才停止,人们都为他捏着一把汗。冯定又请求允许左右史跟随宰相进入延英殿记事,宰相不乐意。二年,改任太子詹事。三年,授宰相郑覃为太子太师,郑覃打算在尚书省处理事务。冯定上奏说“根据《六典》,太师应该在詹事府处理公务,人们都称赞冯定。四年,升任卫尉卿。这一年,冯定上表请求退休,皇帝下诏以左散骑常侍退休。会昌六年,改任工部尚书后去世。
    先前在长庆年间,源寂出使新罗国,看到新罗国的人传抄吟咏冯定撰写的《黑水碑》《画鹤记》。韦休符出使西番,看到那个国家的人将冯定的《商山记》写在屏风上。这是他的文章和名声在戎夷传播远扬的最好见证。

相关练习:
《旧唐书·冯定传》阅读练习及答案
相关文言文
《旧唐书·李日知》原文及翻译
《旧唐书·白居易传》原文及翻译(二)
《旧唐书·阳城传》原文及翻译
《旧唐书·严武传》原文及翻译
《旧唐书·阳峤传》原文及翻译
《旧唐书·杨发传》原文及翻译
《旧唐书·薛讷传》原文及翻译
《旧唐书·许孟容传》原文及翻译
《旧唐书·吐蕃传》原文及翻译
《旧唐书·魏徵传》原文及翻译
《旧唐书·姚思廉传》原文及翻译
《旧唐书·温造传》原文及翻译
《旧唐书·韦绶传》原文及翻译
《旧唐书·李勉传》原文及翻译
《旧唐书·桓彦范传》原文及翻译
《旧唐书·李景俭传》原文及翻译
《旧唐书·令狐彰传》原文及翻译
《旧唐书·杜鸿渐传》原文及翻译
《旧唐书·窦参传》原文及翻译
《旧唐书·李祎传》原文及翻译
《旧唐书·齐映传》原文及翻译
《旧唐书·姚瑞传》原文及翻译
《旧唐书·于頔传》原文及翻译
《旧唐书·李嗣业传》原文及翻译
《旧唐书·姜师度传》原文及翻译
《旧唐书·崔知温传》原文及翻译
《旧唐书·张濬传》原文及翻译
《旧唐书·苏弁传》原文及翻译
《旧唐书·诸遂良传》原文及翻译
《旧唐书·毕諴传》原文及翻译
《旧唐书·李芃传》原文及翻译
《旧唐书·白居易传》原文及翻译
《旧唐书·魏玄同传》原文及翻译
《旧唐书·魏征传》原文及翻译
《旧唐书·颜籀传》原文及翻译
《旧唐书·王雄诞传》原文及翻译
《旧唐书·孔述睿传》原文及翻译
《旧唐书·刘乃传》原文及翻译
《旧唐书·苏世长传》原文及翻译
《旧唐书·李尚隐传》原文及翻译
《旧唐书·杨绾传》原文及翻译
《旧唐书·罗艺传》原文及翻译
《旧唐书·吴少诚传》原文及翻译
《旧唐书·封伦传》原文及翻译
《旧唐书·孔祯传》原文及翻译
《旧唐书·李渤传》原文及翻译
《旧唐书·太宗本纪》原文及翻译(二)
《旧唐书·王晙传》原文及翻译
《旧唐书·牛徽传》原文及翻译
《旧唐书·李昭德传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569