《通鉴纪事本末·匈奴和亲》原文及翻译
通鉴纪事本末
原文:
秋,匈奴围韩王信于马邑,信数使胡求和解。汉发兵救之。疑信数间使,有二心,使人责让信。信恐诛,九月,以马邑降匈奴。匈奴冒顿因引兵南逾句注,攻太原,至晋阳。
七年冬十月,上自将击韩王信,信亡走匈奴。白土人曼丘臣、王黄等立赵苗裔赵利为王,复收信败散兵,与信及匈奴谋攻汉。匈奴使左右贤王将万余骑,与王黄等屯广武以南,至晋阳。汉兵击之,匈奴辄败走,已复屯聚,汉兵乘胜追之。会天大寒雨雪,士卒堕指者什二三。
上居晋阳,闻冒顿居代谷,欲击之。使人觇匈奴,冒顿匿其壮士、肥牛马,但见老弱及羸畜。使者十辈来,皆言匈奴可击。上复使刘敬往使匈奴,未还,汉悉兵三十二万北逐之,逾句注。刘敬还报曰:“两国相击,此宜夸矜见所长。今臣往,徒见羸瘠老弱,此必欲见短,伏奇兵以争利。愚以为匈奴不可击也。”是时汉兵已业行,上怒,骂刘敬曰:“齐虏,以口舌得官,今乃妾言沮吾军!”械系敬广武。
帝先至平城,兵未尽到,冒顿纵精兵四十万骑,围帝于白登七日,汉兵中外不得相救饷。帝用陈平秘计,使使间厚遗阏氏。阏氏谓冒顿曰:“两主不相困。今得汉地,而单于终非能居之也。且汉主亦有神灵,单于察之。”冒顿与王黄、赵利期,而黄、利兵不来,疑其与汉有谋,乃解围之一角。会天大雾,汉使人往来,匈奴不觉。陈平请令强弩傅两矢外乡,从解角直出。帝出围,欲驱,太仆滕公固徐行。至平城,汉大军亦到,胡骑遂解去。汉亦罢兵归,令樊哙止定代地。上至广武赦刘敬,曰:“吾不用公言,以困平城。吾皆已斩前使十辈矣。”乃封敬二千户,为关内侯,号为建信侯。帝南过曲逆,曰:“壮哉县,吾行天下,独见洛阳与是耳!”乃更封陈平为曲逆侯,尽食之。
(节选自《通鉴纪事本末·匈奴和亲》)
译文:
汉高祖刘邦六年,(前201年)“秋季”匈奴将韩信包围在马邑,韩信多次派使者出使匈奴,要求和解。汉朝发兵援救韩信,但又怀疑韩信多次派遣使者去匈奴,对汉朝怀有二心,派人去责备韩信。韩信害怕被杀,于是在九月,献出马邑县投降匈奴。匈奴冒顿趁势率军向南越过句注山,进攻太原郡,一直打到晋阳。
汉高祖刘邦七年,前(前200年)冬季十月,高祖亲自率军攻打韩信,韩信逃亡到匈奴。他的部将白土人曼丘臣、王黄等人拥立原赵王的后裔赵利为王,重新收集韩信战败逃散的士兵,与韩信及匈奴一起合谋攻击汉军。匈奴派左、右贤王率领一万多名骑兵,与王黄等人屯驻在广武城以南,一直到晋阳一带。汉军出兵袭击,匈奴骑兵败退,然而随后又聚集起来,汉军乘胜向北追击。这时恰恰又遇上天气异常寒冷,下着暴风雪,士兵手指十之二三都被冻掉。
汉高祖住在晋阳城,听说冒顿住在代谷,准备去攻打他。便派人去侦察匈奴,这时冒顿将匈奴强壮的士兵、肥壮的牛马都藏了起来,汉军使者只看到老弱的士兵和瘦弱的牲畜。派往匈奴的使者有十来批,他们回来后都说匈奴可以攻打。高祖又派刘敬出使匈奴,还没等他回来,汉军就动员三十二万的兵力向北追击匈奴,越过句注山。这时刘敬回来报告说:“两国的军队相互攻击,本应炫耀显示自己的优势。今天我去,只是看见老弱病残,这一定是想对我们示弱,埋伏奇兵用来争夺利益。我认为匈奴不可攻打。”这时汉军已经出发,高祖非常恼火,骂刘敬说:“你这个齐国的俘虏,不过是靠耍嘴皮子得到官做,现在你竟又胡言乱语扰乱我的军事行动!”用刑具将刘敬押到广武城。
汉高祖先到了平城,但部队还没全部到达,冒顿出动四十万精练的骑兵,把高祖围困在白登山七天之久,这时汉军内外不能相互救援。高祖用陈平的秘计,派使者暗中用重金的厚礼贿赂冒顿的阏氏。阏氏对冒顿说:“两国的国君不应该相互围困。现在即使我们得到汉朝的土地,单于您最终也不能居住在那里。况且汉朝的国君也有神灵保佑,希望单于您考虑吧。”冒顿与王黄、赵利约好会合的时间,而王黄、赵利的部队却没有前来,冒顿怀疑他们与汉朝有密谋,便打开包围的一个角。正遇天有大雾,汉朝派使者来来往往,匈奴没有察觉。陈平请求高祖命令士兵用强弩再加两支箭,面向敌军,从解围的一角直接冲出去。高祖出了包围圈,想疾驰而去,太仆滕公夏侯婴却坚持慢慢走。回到平城,汉朝的大军也赶到了,匈奴的骑兵才撤退而去。汉朝也收兵而归,命令樊哙留下平定代地。高祖到广武后赦免刘敬,对他说:“我没采纳你的建议,被围困在平城。我已经把之前谎报军情的十多批使者都杀了。”于是封给刘敬两千户,晋升爵位为关内侯,号称建信侯。高祖在回京师时,向南经过曲逆,说道:“这个县好壮观啊!我走遍天下,只有洛阳能和这个县相比!”于是改封陈平为曲逆侯,曲逆县的全部赋税收入都做他的食邑。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569