文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《旧唐书·韦伦传》原文及翻译

旧唐书
原文
    韦伦,节度使光乘之子。少以荫累授蓝田县尉。以吏事勤恪,杨国忠署为铸钱内作使判官。国忠恃权宠,又邀名称,多征诸州县农人令铸钱。农夫既非本色工匠,被抑令就役,多遭篓罚,人不聊生。伦白国忠曰:“铸钱须得本色人,今抑百姓农人为之,尤费力无功,人且兴谤。请厚悬市估价,募工晓者为之。”由是役使减少,而益铸钱之数。天宝末,宫内土木之功无虚日,内作人吏因缘为奸,伦乃躬亲阅视,省费减倍。
    会安禄山反,车驾幸蜀,拜伦监察御史。时内官禁军相次到蜀,所在侵暴,号为难理;伦清俭率身以化之,蜀川咸赖其理。襄州康楚元、张嘉延聚众为叛,凶党万余人,自称东楚义王。襄州刺吏王政弃城遁走。嘉延又南袭破江陵,汉、沔馈运阻绝,朝廷旰食。伦乃调发兵甲驻邓州界,凶党有来降者,必厚加接待。数日后,楚元众颇怠,伦进军击之。生擒楚元以献,余众悉走散,收钱物仅二百万贯,并不失坠。
    乾元三年,以伦为襄州刺史、十州节度使。时李辅国秉权用事,节将除拜,皆出其门。伦既为朝廷公用,又不私谒辅国。伦受命未行,改秦州刺史。时吐蕃、党项岁岁入寇,边将奔命不暇。伦至秦州,屡与虏战。
    德宗即位,选堪使绝域者,征伦拜太常少卿兼御史中丞,持节充通和吐蕃使。伦至蕃中,初宣谕皇恩,次述国威德远振,蕃人大悦。使还,迁太常卿、兼御史大夫。再入吐蕃,奉使称旨,西蕃敬服。朝廷得失,数上疏言之:为宰相卢杞所恶,改太子少保。泾师之乱,驾幸奉天。及卢杞等贬官伦于朝堂呜咽而言曰宰相不能弼谐启沃使天下一至于此仍为尚书天下何由致理闻者敬惮之。
    伦居家孝友,抚弟侄以慈爱称。贞元十四年十二月卒,时年八十三。
    (选自《旧唐书·韦伦传》。有删改)

译文
    韦伦,节度使韦光乘的儿子。年轻时因为庇荫历任蓝田县尉。因为他对官吏事务勤恳恭谨,杨国忠委任他为铸钱内作使判官。杨国忠依仗权势宠幸,又谋取名声,大量征用各州县农夫让他们铸钱。农夫既不是本行工匠,又被强迫服役,很多人遭受捶打处罚,民不聊生。韦伦告诉杨国忠说:“铸钱必须依靠本行业的人,现在强迫百姓农夫来铸造它,尤其浪费人力,没有功效,人们还会发起指责。希望优厚悬赏进行买卖估价,招募通晓铸钱的工匠做这件事。”因此服役的人减少,却增加了铸钱的数量。天宝末年,宫内大兴土木连日不断,宫内做事的人员官吏趁机为非作歹,韦伦就亲自视察,减省一倍费用。
    正赶上安禄山造反,皇帝到达蜀地,授予韦伦监察御史。当时宦官禁军相继到达蜀地,到处残暴掠夺,被视为难以治理;韦伦清廉俭朴以身作则来感化他们,蜀川之地全依靠他的治理。襄州康楚元、张嘉延聚众叛乱,恶党一万多人,自称东楚义王。襄州刺史王政弃城逃走。张嘉延又向南袭击攻破江陵,汉、沔之地的运输被阻隔,朝廷粮食紧缺。韦伦就调发军队驻扎邓州地界,恶党有来投降的,一定优厚加以接待。几天后,康楚元部下十分疲惫,韦伦进军攻打他们。活捉康楚元来献给朝廷,剩余的部下都逃散了,获取钱物将近二百万贯,并且没有遗失。
    乾元三年,朝廷把韦伦任命为襄州刺史、十州节度使。当时李辅国掌权行事,节将的任免,都出自他的门下。韦伦既被朝廷因公任用,又不私下拜见李辅国。韦伦接受任命还没有出发,就被改任秦州刺史。当时吐蕃、党项人年年入侵,驻守边境的将领疲于应对防守。韦伦到达秦州,多次和胡人交战。
    德宗登皇位,选拔能够出使边远地区的人,征召韦伦授予太常少卿兼御史中丞,持节符出任通和吐蕃使臣。韦伦到达吐蕃,先晓示皇恩,接着陈述国家威德远振,吐蕃人很高兴。韦伦出使回来,升任太常卿、兼御史大夫。韦伦第二次进入吐蕃,奉使符合皇帝的旨意,西蕃敬佩服从。对朝廷的得失,韦伦多次上疏谈论。被宰相卢杞所憎恶,朝廷改任韦伦做太子少保。泾原的军队叛乱,皇帝到了奉天。等到卢杞等人被贬官,韦伦在朝堂上呜咽着说:“宰相不能辅佐协调竭诚开导君王,使天下竟然到了这个地步。还让他担任尚书,天下怎么能得到治理?”听到的人敬畏他。
    韦伦在家里孝顺父母友爱兄弟,抚养弟弟侄儿因为慈爱被称道。贞元十四年十二月去世,终年八十三岁。

相关练习:
《旧唐书·韦伦传》阅读练习及答案
相关文言文
《旧唐书·李日知》原文及翻译
《旧唐书·白居易传》原文及翻译(二)
《旧唐书·阳城传》原文及翻译
《旧唐书·严武传》原文及翻译
《旧唐书·阳峤传》原文及翻译
《旧唐书·杨发传》原文及翻译
《旧唐书·薛讷传》原文及翻译
《旧唐书·许孟容传》原文及翻译
《旧唐书·吐蕃传》原文及翻译
《旧唐书·魏徵传》原文及翻译
《旧唐书·姚思廉传》原文及翻译
《旧唐书·温造传》原文及翻译
《旧唐书·韦绶传》原文及翻译
《旧唐书·李勉传》原文及翻译
《旧唐书·桓彦范传》原文及翻译
《旧唐书·李景俭传》原文及翻译
《旧唐书·令狐彰传》原文及翻译
《旧唐书·杜鸿渐传》原文及翻译
《旧唐书·窦参传》原文及翻译
《旧唐书·李祎传》原文及翻译
《旧唐书·齐映传》原文及翻译
《旧唐书·姚瑞传》原文及翻译
《旧唐书·于頔传》原文及翻译
《旧唐书·李嗣业传》原文及翻译
《旧唐书·姜师度传》原文及翻译
《旧唐书·崔知温传》原文及翻译
《旧唐书·张濬传》原文及翻译
《旧唐书·苏弁传》原文及翻译
《旧唐书·诸遂良传》原文及翻译
《旧唐书·毕諴传》原文及翻译
《旧唐书·李芃传》原文及翻译
《旧唐书·白居易传》原文及翻译
《旧唐书·魏玄同传》原文及翻译
《旧唐书·魏征传》原文及翻译
《旧唐书·颜籀传》原文及翻译
《旧唐书·王雄诞传》原文及翻译
《旧唐书·孔述睿传》原文及翻译
《旧唐书·刘乃传》原文及翻译
《旧唐书·苏世长传》原文及翻译
《旧唐书·李尚隐传》原文及翻译
《旧唐书·杨绾传》原文及翻译
《旧唐书·罗艺传》原文及翻译
《旧唐书·吴少诚传》原文及翻译
《旧唐书·封伦传》原文及翻译
《旧唐书·孔祯传》原文及翻译
《旧唐书·李渤传》原文及翻译
《旧唐书·太宗本纪》原文及翻译(二)
《旧唐书·王晙传》原文及翻译
《旧唐书·牛徽传》原文及翻译
《旧唐书·李昭德传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569