文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《明史·石璞传》原文及翻译

明史
原文
    石璞,字仲玉,临漳人。永乐九年举于乡,入国学。选授御史。正统初,历任江西按察使。三年坐逸囚,降副使。璞善断疑狱。民娶妇,三日归宁,失之。妇翁讼婿杀女,诬服论死。璞祷于神,梦神示以麦字。璞曰:“麦者,两人夹一人也。”比明,械囚趣行刑。未出,一童子窥门屏间。捕入,则道士徒也。叱曰:“尔师令尔侦事乎?”童子首实,果二道士匿妇槁麦中。立捕,论如法。在江西数年,风纪整肃,虽妇竖无不知石宪使者。七年迁山西布政使。明年,以朝廷岁用物料,有司科派扰民,请于折粮银内岁存千两,令官买办,庶官用可完,民亦不扰。从之。已而景帝嗣位。论功,兼大理寺卿。寻出募天下义勇,还朝。会中官金英下狱,法司劾璞尝赂英,遂并下璞狱,当斩,特宥之。河决沙湾,命治之。璞以决口未易塞,别浚渠。自黑洋山至徐州,以通漕艘,而决口如故。乃命内官黎贤等偕御史彭谊助之。于沙湾筑石堤以御决河,开月河二,引水益运河以杀水势,决乃塞。璞还言:“京师盗贼多出军伍。间有获者,辄云‘粮饷亏减,妻孥饥冻故’。又闻两畿、山东、河南被灾穷民多事剽掠,不及今拊循,恐方来之忧甚于边患。口外守军,夜行昼伏,艰苦万状。今边疆未靖,宜增饷以作士气,乃反减其月粮,此实启盗误国之端,非节财足用之术。”帝深纳其言。沙湾复决,璞再往治之。以母忧归,起复。六年改兵部尚书,与于谦协理部事。明年,湖广苗乱,命璞总督军务,与南和伯方瑛讨之。天顺元年以捷闻。召还,命致仕。既而论功,赐钞币。四年冬用李贤荐,召为南京左都御史。时璞已老聩,不能任事,归卒。
(节选自《明史石璞传》)


译文
    石璞,字仲玉,临漳人。永乐九年在乡试中举,进入国学。(在朝廷)选拔中被授予御史的官职。正统初年,担任江西按察使。正统三年因囚犯逃跑获罪,降职为按察副使。石璞善于判断疑难狱件。一个村民娶媳妇,新媳妇婚后三天回娘家看望父母,失踪了。她的父亲状告女婿杀害了自己的女儿。那村民被诬告(无法辩驳)只好服罪,(于是)被判处死刑。石璞向神祈祷,梦见神把“麦” 字给他看。石璞说:“麦字,两人夹一人。”等到天明,(他命令)给死囚戴上刑具催促着去行刑。还没出门,见一个小童在门屏间偷看。把他抓进来,(原来)是道士的徒弟。石璞呵斥着问他:“是你的师父让你来打探这件事吧?”小童告发了事实真相,果然是两个道士把新媳妇藏在干枯的麦草堆中。(石璞下令)立即拘捕那两个道士,依法判罪。(石璞)在江西任职数年,整治风纪,社会安宁,即使妇女儿童没有人不知道他这个石宪使(按察使)的。正统七年,石璞升迁为山西布政使。第二年,因为朝廷每年用的许多物料,有司(把这些物料)摊派给百姓,严重扰民,(石璞)向朝廷奏请:在朝廷所用的粮银中折算,每年存钱千两,令官府买办,(这些钱)官府买办差不多就可完成,(这样)百姓也不会受到影响。朝廷听从了他的建议。不久景帝继承皇位。按石璞的功劳,让他兼任大理寺卿。不久(石璞)外出招募天下义勇之士,然后回朝。适逢中官金英被投入监狱,法司弹劾石璞曾经贿赂金英,于是把他一块关进监狱,要判处斩刑,(朝廷)特赦,免除他的死罪。黄河在沙湾决口,(朝廷)命(石璞)去治理水患。石璞认为决口不能轻易堵塞,应该另外疏浚河渠。从黑洋山到徐州,疏通后可以用船只漕运,但沙湾仍像过去那样经常决口。(朝廷)于是命内官黎贤等和御史彭谊一块去协助石璞。(石璞率众)在沙湾修筑石堤来防御黄河决口,并且开凿了两条运河,把黄河水引入运河,增加运河的流量,以此来遏制黄河的水势,决口终于被堵塞了。璞回京对皇上说:“京师的盗贼大多出自军人。间或有人被抓,他们就说‘我们这样做,是因为粮饷经常被亏减,老婆孩子挨饿受冻的缘故’。我又听说两畿、山东、河南一带受灾的穷苦百姓大多干抢劫的事,(如果)不趁现在安抚他们,恐怕将来的忧患比边患更加严重。关外的守军,夜晚行军白天躲起来,艰苦万状。现今边疆没有平定,应该增加粮饷以鼓舞士气,却竟然反而减少军队每月的口粮,这实际上是助长盗贼危害国家的祸端,而不是节约钱财物资的办法。”皇帝都采纳他的建议。沙湾又决口,石璞再次前往治理。因为母亲去世回家服丧归,(服丧期满)朝廷重新起用他。景帝六年,(石璞)改任兵部尚书,与于谦一同协理兵部的政事。第二年,湖广的苗人作乱,石璞奉命总督军务,与方瑛前往征讨。天顺元年向朝廷报捷。朝廷召他回京,让他辞官回乡。不久按他的功劳,赐给钞币。天顺四年冬因为李贤的推荐,朝廷召他回京任南京左都御史。这时石璞已经年老糊涂,不能胜任职务,回乡后去世。 

相关练习:
《明史·石璞传》阅读练习及答案
《明史·石璞传》阅读练习及答案(二)
相关文言文
《明史·欧阳一敬传》原文及翻译
《明史·靳学颜传》原文及翻译
《明史·葛守礼传》原文及翻译
《明史·崔亮传》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
《明史·吕大器传》原文及翻译
《明史·杨博传》原文及翻译
《明史·张元勋传》原文及翻译
《明史·石邦宪传》原文及翻译
《明史·李文忠传》原文及翻译
《明史·何卿传》原文及翻译
《明史·林润传》原文及翻译
《明史·赵锦传》原文及翻译
《明史·徐光启传》原文及翻译
《明史·谢瑜传》原文及翻译
《张溥与“七录斋”》原文及翻译
《明史·刘球传》原文及翻译
《明史·程本立传》原文及翻译
《明史·桑乔传》原文及翻译
《明史·黄孔昭传》原文及翻译
《明史·王彰传》原文及翻译
《明史·周怡传》原文及翻译
《明史·冯恩传》原文及翻译
《明史·颜鲸传》原文及翻译
《明史·许相卿传》原文及翻译
《明史·张芹传》原文及翻译
《明史·本纪九》原文及翻译
《明史·开济传》原文及翻译
《明史·杨名传》原文及翻译
《明史·陆粲传》原文及翻译
《明史·俞大猷传》原文及翻译
《明史·叶应骢传》原文及翻译
《明史·马孟桢传》原文及翻译
《明史·金铉传》原文及翻译
《明史·唐枢传》原文及翻译
《明史·郑一鹏传》原文及翻译
《明史·万元吉传》原文及翻译
《明史·马录传》原文及翻译
《明史·李秉传》原文及翻译
《明史·胡松传》原文及翻译(二)
《明史·周忱传》原文及翻译(二)
《明史·徐九思传》原文及翻译
《明史·杨守陈传》原文及翻译
《明史·袁继咸传》原文及翻译
《明史·李遂传》原文及翻译
《明史·邹维琏传》原文及翻译
《明史·张经传》原文及翻译
《明史·朱纨传》原文及翻译
《明史·丁汝夔传》原文及翻译
《明史·曾铣传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569