文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
苏轼《赵清献公神道碑》原文及翻译

苏轼
原文
    故太子少师清献赵公,既薨之三年,其子除丧来告于朝曰:“先臣既葬,而墓隧之碑无名与文,无以昭示来世,敢以请。”天子曰:“嘻,兹予先正,以惠术扰民如郑子产,以忠言摩士如晋叔向。”乃以爱直名其碑,而又命臣轼为之文。
    公讳抃,字阅道。少孤且贫,刻意力学,中景祐元年进士乙科。为武安军节度推官。民有伪造印者,吏皆以为当死。公独曰:“造在赦前,而用在赦后。赦前不用,赦后不造,法皆不死。”卒免死。一府皆服。阅岁,徙通判宜州。卒有杀人当死者,方系狱,病瘫未溃。公使医疗之,得不瘐死。会赦以免。公爱人之周,类如此。
    公得虔州,地远而民好讼,人谓公不乐。公欣然过家上冢而去。既至,遇吏民简易,严而不苛,悉召诸县令告之:“为令当自任事,勿以事诿郡,苟事办而民悦,吾一无所问。”令皆喜,争尽力,虔事为少,狱以屡空。改修盐法,民赖其利。神宗即位,召知谏院。故事,近臣自成都还,将大用,必更省府,不为谏官。大臣为言。上曰:“用赵某为谏官,赖其言耳。苟欲用之,何伤!”及谢,上谓公:“闻卿匹马入蜀,以一琴一龟自随。为政简易,亦称是耶?”公知上意,将用其言,即上疏论吕诲、范纯仁皆骨鲠敢言,久谴不复,无以慰缙绅之望。上纳其说。熙宁三年四月,除资政殿学士知杭州。
    公年未七十,告老于朝,不许,请之不已。元丰二年二月,加太子少保致仕。时年七十二矣。退居于衢,有溪石松竹之胜,东南高士多从之游。始公自杭致仕,杭人留公不得行。公曰:“六年当复来。”至是适六岁矣。杭人德公,逆者如见父母。
    以疾还衢,有大星陨焉。二日而公薨。实七年八月癸巳也。讣闻,天子赠太子少师,谥曰“清献”。
                                          (选自《唐宋八大家文集》卷九十七)


译文
    亡故的太子少师赵清献公,去世三年以后,他的儿子守孝期满来向朝廷报告说:“先父已经安葬,然而墓道上的碑还没有名称和碑文,没有什么可以用来显示给后人,(现在)冒昧地向朝廷请示。”皇上说:“啊,这位是我先前的贤臣,像郑国的子产一样用仁爱的方法安抚百姓,像晋国的叔向一样用忠厚的语言勉励士人。”于是用“爱直”命名他的墓碑,接着又命令我为他写碑文。
    赵公名抃,字阅道。(他)幼年丧父,并且家境贫困,他就专心致志努力学习,考取景祐元年的进士乙科。任武安军节度推官。有个伪造印章的百姓,官员们都认为他应当被被处死。只有赵公说:“(他的印章)伪造在大赦之前,使用在大赦之后。大赦之前没有使用,大赦之后没有伪造,依法都不应该处死。”最终(那个人)免于死罪,全府的人都很佩服。过了一年,改任宜州通判。有个因杀人被判死罪的士卒,正关押在牢狱里,生病瘫痪了,身体还没有溃烂。赵公派医官为他治疗,使他不至于死在狱中。后来遇上朝廷大赦天下,这个士卒获得了赦免。赵公关爱百姓的周到,大致都像这样。
    赵公主政虔州,(虔州)地处偏远,并且百姓喜欢在争辩诉讼,人们都认为赵公会不高兴(赴任)。(可是)赵公愉快地回到家里祭祀祖墓后就离家上任了。到了虔州,(赵公)对待官吏、百姓行事简易,要求严格而不苛刻。他把各县县令全都召集在一起,告诉他们:“做县令应当自己承担责任,不要把事情推诿给郡府,假如事情处理好了,百姓也高兴,我就一点也不过问了。”县令都很高兴,争相尽心尽力做事,虔州的案件因此减少,监狱里面也因此屡屡空了下来。他又修改盐法,百姓依靠这些措施获得了好处。神宗即位,召赵公回京掌管谏院。根据先例,皇帝身边的大臣从成都回到京城,将要被重用,必定先更换到朝廷一个部门任职,不能直接任命为谏官。大臣为此向皇帝进言。皇上说:“任用赵爱卿作为谏官,是要依靠他敢直言啊。暂且要这样任用他,有什么妨碍!”到了赵公谢恩时,皇上对他说:“听说你单身一人就入了蜀地,随身仅携带一张琴和一只龟,你处理政事的简易也与其相称吧?”赵公知道皇上的心意,将会采纳他的建议,就向皇上呈上奏章说吕诲、范纯仁都正直敢谏,被贬谪很久了还不起用,这没法用来慰抚官员的心。皇上采纳了他的意见。熙宁三年四月,(皇上)授予赵公资政殿学士的官衔,让他主管杭州政务。 
    赵公还没到七十岁,向朝廷请求告老还乡,没有被允许。他就不停地请求。元丰二年二月,加封太子少保的官职后退休。当时七十二岁了。赵公回到衢州老家居住,这里有溪水山石松树竹林等美景,吴越一带品行高尚的人都和他交往。赵公当初从杭州退休时,杭州人挽留他,他无法离开。赵公说:“六年以后我会再回来。”到这时刚好六年了。杭州人感恩赵公,迎接他就像见到了父母一样。
    赵公因为生病回到衢州,当时天上有一颗大星星坠落下来了。两天后赵公去世。这一天是元丰七年八月癸巳日。报丧的文告发布后,皇帝追封他为太子少师,谥号为“清献”。




相关练习:
苏轼《赵清献公神道碑》阅读练习及答案
相关文言文
苏轼《书黄筌画雀》原文及翻译
苏轼《书戴嵩画牛》原文及翻译
苏轼《黠鼠赋》原文及翻译
苏轼《净因院画记》原文及翻译
苏轼《隐士方山子》原文及翻译
苏轼《黄甘陆吉传》原文及翻译
苏轼《食蚝》原文及翻译
苏轼《亡妻王氏墓志铭》原文及翻译
苏轼《答谢民师书》原文及翻译(二)
苏轼《晁错论》原文及翻译(二)
苏轼《书上元夜游》原文及翻译
苏轼《谏买浙灯状》原文及翻译
苏轼《乞校正陆贽奏议进御札子》原文及翻译(全)
苏轼《与王定国书》原文及翻译
《北人学没》原文及翻译
《屈到嗜芰论》原文及翻译
《猪肉颂》原文及翻译
苏轼《论书》原文及翻译
苏轼《游士失职之祸》原文及翻译
《乞校正陆贽奏议进御札子》原文及翻译
苏轼《钱塘勤上人诗集叙》原文及翻译
苏轼《魏武帝论》原文及翻译
苏轼《墨君堂记》原文及翻译
苏轼《与章子厚书》原文及翻译
《又答王庠书》原文及翻译
苏轼《与王庠书》原文及翻译
苏轼《天石砚铭》原文及翻译
苏轼《宋襄公论》原文及翻译
苏轼《苏廷评行状》原文及翻译
苏轼《贾谊论》原文及翻译
苏轼《滟滪堆赋》原文及翻译
苏轼《江瑶柱传》原文及翻译
苏轼《安国寺记》原文及翻译
《儋耳夜书》原文及翻译
苏轼《屈原庙赋》原文及翻译
苏轼《记过合浦》原文及翻译
苏轼《庄子祠堂记》原文及翻译
苏轼《转对条上三事状》原文及翻译
苏轼《游兰溪》原文及翻译
苏轼《论范增》原文及翻译
苏轼《记与欧公言》原文及翻译
苏轼《韩非论》原文及翻译
苏轼《晁君成诗集叙》原文及翻译
苏轼《霍光论》原文及翻译
苏轼《答谢民师书》原文及翻译
苏轼《决壅蔽》原文及翻译
苏轼《上韩枢密书》原文及翻译
《张文定公墓志铭》原文及翻译
苏轼《墨宝堂记》原文及翻译
苏轼《小儿不畏虎》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569