文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《通鉴纪事本末·傅太后从弟右将军喜》原文及翻译

通鉴纪事本末
原文
    傅太后从弟右将军喜,好学问,有志行,众庶归望于喜。初,上之官爵外亲也,喜独执谦称疾。傅太后始与政事,数谏之,由是傅太后不欲令喜辅政。秋七月庚午,赐喜黄金百斤,上右将军印绶,以光禄大夫养病。大司空何武、尚书令唐林皆上书言:“喜行义修洁,忠诚忧国,内辅之臣也。今以寝病一旦遣归,众庶失望,皆曰:‘傅氏贤子,以论议不合于定陶太后,故退。’百寮莫不为国恨之。忠臣,社稷之卫,鲁以季友治乱,楚以子玉轻重,魏以无忌折冲,项以范增存亡。百万之众,不如一贤,故秦行千金以间廉颇,汉散万金以疏亚父。喜立于朝,陛下之光辉,傅氏之废兴也。”上亦自重之,故寻复进用焉。
    九月庚申,地震,自京师到北边郡国三十余处,坏城郭,凡压杀四百余人。上以灾异问待诏李寻,对曰:“小臣不知内事,窃以日视陛下,志操衰于始初多矣。唯陛下执乾刚之德,强志守度,毋听女谒、邪臣之态,诸保阿、乳母甘言悲辞之托,断而勿听,勉强大谊。良有不得已,可赐以货财,不可私以官位,诚皇天之禁也。臣闻月者,众阴之长、妃后、大臣、诸侯之象也。间者月数为变此为母后与政乱朝阴阳俱伤两不相便外臣不知朝事窃信天文即如此近臣已不足仗矣。唯陛下亲求贤士,无强所恶,以崇社稷,尊强本朝。臣闻五行以水为本,水为准平,王道公正修明,则百川理,落脉通;偏党失纲,则涌溢为败。唯陛下少抑外亲大臣。臣闻地道柔静,阴之常义也。间者关东地数震,宜务崇阳抑阴以救其咎,固志建威,闭绝私路,拔进英隽,退不任职,以强本朝。”
(节选自《通鉴纪事本末》,有删改)


译文
    傅太后的堂弟右将军傅喜,喜欢学问,志高品洁,德才兼备,很多人都认为傅喜会有大作为。哀帝初立时,大封外戚官爵,只有傅喜一个人称病谦让推辞。傅太后干预政事之初,傅喜多次进言劝谏她,因此傅太后不想傅喜辅政。秋天七月庚午(初四日),傅太后赏赐傳喜一百斤黄金,让他交岀右将军的印信绶带,以光禄大夫的头衔在家养病。大司空何武和尚书令唐林一起上书说:“傅喜品行仁义、修养高洁,忠诚忧国,是辅佐国家的重臣呀。现在因为一点小病,就把他遣返回家,有失众望呀,(大家)都说:‘傅喜是傅氏的贤才,因为意见不合定陶傅太后的意思,所以被退官。’百官没有(人)不为国家感到遗憾(惋惜)的。忠臣是国家社稷的卫士,季友决定了鲁国是治理还是混乱,子玉活着与否决定楚国是被重视还是被轻视,公子无忌决定了魏国是战胜还是败绩;范增的存在更决定了项羽的存亡。百万之众,不如一个大的贤才,因此秦国才会用千金去离间廉颇和赵王的关系,汉高祖刘邦才会使用万金让项羽疏远亚父范增。傅喜能在朝堂辅政,是陛下您的光辉,也是决定傅氏一脉兴废的关键所在。”皇上本来也是器重傅喜的,因此不久又再次任用了他。
    九月庚申日,发生了大地震,从京城到北边的郡国边疆有三十多处,城郭被地震震毀,压死百姓四百多人,皇上向等候诏命的官员李寻询问地震灾异的事,李寻回答说:“我(官微职低)不知道内廷的事情,私下凭太阳的变化来观察皇上,志向节操比刚即位时差多了。希望陛下您能够振奋阳刚德气,坚定意志,严守法度,不要听信人和佞臣的欺骗,诸如保姆、奶娘之类的或甜言或悲辞的请求,一概不要听,努力维护大义。实在不得已的时候,可以赏赐他们金银财帛,不要赏赐他们官位,因为这可是皇天的大忌。我听说月亮,是所有阴性事物的主宰,是皇后妃子和大臣、诸侯的象征。最近这段时间月亮数次发生变化,这是母后干预朝政的象征,结果是阴阳都受到伤害,对两方面都不利。我是外臣,不知道朝廷大事,只相信天象变化,按照天象来说,您的近臣已经不足以依靠了。陛下唯有亲自选拔贤能,不要助长奸佞之臣,才能使社稷兴旺,朝廷强大。我也听说,水是五行的根本,也是公平的标准,皇帝执政公正、政治修明,就会百川治理,脉络畅通;反之皇帝执政偏私,失去纲常,则会河决堤泛滥成灾。希望陛下稍微约束一下外戚大臣。我知道地之道柔和安静,是阴性事物的常态。最近这段时间,关东地区多次发生地震,应该崇阳抑阴来挽救过失,皇上要坚固意志,树立威信,断绝私情请托的道路英俊贤能之才,罢免那些不称职的官员,来加强朝廷。”

相关练习:
《通鉴纪事本末·傅太后从弟右将军喜》阅读练习及答案
相关文言文
《通鉴纪事本末·陈敏之叛》原文及翻译
《通鉴纪事本末·宋文帝图恢复》原文及翻译
《通鉴纪事本末·窦氏专恣》原文及翻译
《兴元元年,朱泚更国号曰汉自称汉元天皇》原文及翻译
《通鉴纪事本末·匈奴和亲》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·江左经略中原》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·魏平辽东》原文及翻译
《通鉴纪事本末·唐平河西》原文及翻译
《通鉴纪事本末·唐平江淮》原文及翻译
《冬十月,宋金刚进攻浍州,陷之,军势甚锐》原文及翻译
《通鉴纪事本末·隋灭陈》原文及翻译
《通鉴纪事本末·武宗平泽潞》原文及翻译
《通鉴纪事本末·诸将之叛》原文及翻译
《圣历二年,太后春秋高,虑身后太子与诸武不相容》原文及翻译
《通鉴纪事本末·宪宗平淮蔡》原文及翻译
《通鉴纪事本末·太宗平吐谷浑》原文及翻译
《通鉴纪事本末·光武中兴》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·霍光废立》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·世宗征淮南》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·杨坚簒周》原文及翻译
《通鉴纪事本末·光武平陇蜀》原文及翻译
《通鉴纪事本末·太宗平突厥》原文及翻译
《通鉴纪事本末·武韦之祸》原文及翻译
《通鉴纪事本末·赵充国破羌》原文及翻译
《通鉴纪事本末·时左卫将军陈光请伐赵》原文及翻译
《二月,上御丹凤门楼,赦天下》原文及翻译
《通鉴纪事本末·诸葛亮出师》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·西域归附》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·霍光废立》原文及翻译
《通鉴纪事本末·汉通西南夷》原文及翻译
《通鉴纪事本末·匈奴和亲》原文及翻译
《通鉴纪事本末·突厥朝隋》原文及翻译
《通鉴纪事本末·公孙瓒传》原文及翻译
《贞观十三年,高昌王麴文泰多遏绝西域朝贡》原文及翻译
《唐宪宗元和七年秋,魏博节度使田季安薨》原文及翻译
《通鉴纪事本末·藩镇连兵》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·光武中兴》原文及翻译
《通鉴纪事本末·河决之患》原文及翻译
《通鉴纪事本末·石勒寇河朔》原文及翻译
《通鉴纪事本末·宋文图恢复》原文及翻译
《通鉴纪事本末·魏伐匈奴》原文及翻译
《通鉴纪事本末·临菑人主父偃上书》原文及翻译
《通鉴纪事本末·唐平河东》原文及翻译
《通鉴纪事本末·梁氏亡乱》原文及翻译
《通鉴纪事本末·南诏归附》原文及翻译
《通鉴纪事本末·刘渊据平阳》原文及翻译
《通鉴纪事本末·明帝奢靡》原文及翻译
《通鉴纪事本末·世宗征淮南》原文及翻译
《通鉴纪事本末·梁孝王骄纵》原文及翻译
《通鉴纪事本末·吐蕃请和》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569