《明史·薛侃传》原文及翻译
明史
原文:
薛侃,字尚谦,揭阳人。性至孝,正德十二年成进士,即以侍养归。师王守仁于赣州,归语兄俊。俊大喜,率群子侄宗铠等往学焉。自是王氏学盛行于岭南。
世宗立,侃授行人。母讣,陨绝,五日始食粥。嘉靖七年起故官。闻守仁卒,偕欧阳德辈为位,朝夕哭。已,进司正。十年秋疏言:“祖宗分封子弟,必留一人京师司香,有事居守,或代行祭飨。列圣相承,莫之或改。至正德初,逆瑾①怀贰,始令就封。乞稽旧典,择亲藩贤者居京师,慎选正人辅导,以待他日皇嗣之生,此宗社大计。”帝方祈嗣,讳言之,震怒,立下狱廷鞫,究交通主使者。侃为是疏已一年,初以示光禄卿黄宗明,劝勿上,又以疏示彭泽。泽为吏部郎,无行。因议礼附张孚敬遂与为腹心后京察②被黜孚敬奏留之复引为谕德至太常卿。泽与侃及少詹事夏言同年生,而言是时数忤孚敬。泽默计储副事触帝讳,必兴大狱,诬言同谋可祸也,绐侃稿示孚敬,因报侃曰:“张公甚称善,此国家大事,当从中赞之。”与为期,趣之上。孚敬乃先录侃稿以进,谓出于言,请勿先发以待疏至。帝许之。侃犹豫,泽频趣之乃上。拷掠备至,侃独自承,累日狱不具。泽挑使引言,侃嗔目曰:“疏,我自具。趣我上者,尔也。尔谓张少傅许助之,言何豫?”给事中孙应奎、曹汴请孚敬避。孚敬怒。应奎等疏闻,诏并下应奎、汴、言诏狱。命郭勋、翟銮及司礼中官会廷臣再鞫,具得其实。帝乃释言等。斥孚敬忮罔,令致仕。侃为民,泽戍大同。泽在朝专为邪媚,及败,天下快之。侃至潞河,遇圣寿节,焚香叩祝甚谨。或报参政项乔曰:“小舟中有民服而祝圣者。”乔曰:“必薛中离也。”迹之,果然。中离者,侃自号也。归家益力学,从游者百余人。隆庆初,复官,赠御史。
(节选自《明史·卷九十五》,有删改)
注释:①逆瑾:逆贼刘瑾。②京察:明代吏部考核京官的一种制度。
译文:
薛侃,字尚谦,是揭阳人。本性极是孝顺,正德十二年成为进士,随即因为侍奉赡养双亲回到家乡。在赣州师从王守仁,回家(把求学事)告诉哥哥薛俊。薛俊非常高兴,率领众子侄薛宗铠等人前往求学。从此王氏学说在岭南盛行。世宗登基,薛侃被授子行人。母亲讣告传来,薛侃昏倒过去,五日后才吃了一点粥。嘉靖七年起用为原行人一职。得知王守仁仙逝,偕同欧阳德等同辈建立牌位,终日恸哭。不久,晋升为司正。嘉靖十年秋上疏道:“祖宗分封子弟,一定留一个人在京师掌管香火,有事则留置守候,或者代替皇帝执行祭享之职。历代帝王相习沿承,无人更改。到正德初年,逆贼刘理怀有二心。才让宗室子弟到封地去。请求考察旧制典例,选择贤能的被分封的宗亲在京师居住,悄重择选正直之人铺导他,来等待他日皇子的诞生,这是宗庙社稷的大计.”皇帝正在祈求生育皇子,忌讳谈论此事,非常愤怒,立刻把薛侃关进监狱井在朝廷之上审问,追查申通主使的人。薛侃写这个奏疏已经一年,当初把它给光禄卿黄宗明看,黄劝他不要上奏,侃又把这个奏疏给彭泽看。彭泽是吏部侍郎,没有品行。趁着议礼之争攀附张孚敬,于是和他结交成为其心腹之友。后吏部考核京官被罢免,张孚敬上奏留下他,又引荐他为谕德,至太常卿。彭泽和薛侃及少詹事夏言是同榜考中的人,而夏言当时多次忤逆张孚敬。彭泽暗自想立储之事触犯皇帝总讳,一定兴起牢狱之灾,诬陷夏言是网谋可以给他招致祸端,骗得薛侃把努疏给张李敬看,于是回复薛侃说:“张公很是称好,这是国家大事,会从中帮助你。”和他约定日期,催促他呈上奏折。张李敬于是先抄录薛侃奏疏进献给皇上,说是出自夏言,请求不要先打开以待奏折的到来。皇帝答应了他。薛侃犹像再三,彭泽频繁催促他他才呈上。备受拷打折磨,薛侃独自承担,多日没有定案。彭泽挑拨他让他供出夏言,薛侃怒目圆睁道:“泰折,是我自己准备的。他促我呈上的人。是你。你说张少傅答应帮助此事,夏言哪有参与?”给事中孙应奎、曹汴请张孚敬回避。张孚敬大怒。孙应奎等人上奏折禀报皇帝,皇帝下令- -并将孙应奎,曹汴,反言投进监狱,命令郭勋、翟銮和司礼监的太监会同朝廷大臣再次审问。得到事情的全部实情。皇帝于是释放夏言等人。皇帝斥贵张孚敬嫉忌款骗,令他辞官。薛侃被贬为平民,彭泽充军成守大同。彭泽在朝专干邪佞谄媚之事,等到他失势,大快人心。薛侃到潞河,遇圣寿节。焚香跪拜祝祷很是恭谨。有人报知参政项乔说:“小舟中有穿百姓的衣服却恭祝圣上的人。”项乔说:“一定是薛中离。”按迹寻访,果然是他。中离是薛侃自取的号。回乡更加致力于学业,向他求学的人多至百余。隆庆初年,恢复官职,追赠为御史。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569